| Important as it is for the settlement of disputes, mediation is not a panacea. | Посредничество, каким бы важным оно ни было в деле разрешения споров, не является панацеей. |
| But we should not see mediation in isolation. | Однако не следует рассматривать посредничество изолированно. |
| In any area of dispute, mediation rather than litigation was stressed. | Однако при урегулировании какого бы то ни было спора упор делается не на судебное разбирательство, а на посредничество. |
| They are bilateral and regional cooperation, the prevention of conflicts, mediation, peacebuilding and economic and social development. | Это двустороннее и региональное сотрудничество, предотвращение конфликтов, посредничество, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
| This is not mediation or arbitration where the mediator or arbitrator would act as a neutral third party. | Это не посредничество или арбитраж, при которых посредник или арбитр выступают в качестве нейтральной третьей стороны. |
| As the name suggests, the CCMA offers dispute resolution services that include conciliation, mediation and arbitration. | Как видно из названия, КППА предоставляет услуги по разрешению споров, включая примирение, посредничество и арбитраж. |
| Regretfully, international mediation over the conflicts has yielded no results, and that has led to their prolongation. | К сожалению, международное посредничество в этих конфликтах не дало никаких результатов, а это привело лишь к их затягиванию. |
| In 36 per cent of the cases, there was a deferred mediation with a third person. | В 36 процентах случаев впоследствии осуществлялось посредничество при участии третьей стороны. |
| And it opened doors to further action on global public health, global warming and mediation. | На нем были созданы возможности для принятия дальнейших мер по таким вопросам, как охрана здоровья во всем мире, глобальное потепление и посредничество. |
| There were mechanisms such as preventive diplomacy, mediation and other peacekeeping mechanisms. | Существуют такие механизмы, как превентивная дипломатия, посредничество и другие средства поддержания мира. |
| The Secretary-General has himself many times successfully provided indispensable mediation in situations that risked escalating into conflict. | Генеральный секретарь сам неоднократно с успехом осуществлял незаменимое посредничество в ситуациях, которые грозили перерасти в конфликт. |
| That should include mediation and good offices, which should be considered as a main pillar complementing the efforts of the General Assembly. | Сюда следует отнести посредничество и добрые услуги, которые должны рассматриваться как основные элементы, дополняющие усилия Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, preventive diplomacy, mediation and other forms of peaceful dispute settlement must be supported. | Кроме того, надо поддерживать превентивную дипломатию, посредничество и другие формы мирного урегулирования споров. |
| Let us make mediation a priority - mediation at any stage of a conflict. | Давайте сделаем посредничество приоритетом - посредничество на всех этапах конфликта. |
| He currently conducts alternative dispute resolution, including mediation and arbitration. | Ещё было выдвинуто Альтернативное урегулирование разногласий, примером которого могут служить посредничество и арбитраж. |
| In his country, mediation was always tried before financial disputes were taken to the courts. | В его стране оратора посредничество в урегулировании финансовых споров всегда предшествует их направлению в суды. |
| Many jurisdictions did not have a consolidated law encompassing substantially all aspects of commercial mediation or capacity to handle mediation of commercial disputes. | Во многих правовых законах отсутствует сводное законодательство, охватывающее практически все аспекты коммерческого посредничества или способность осуществлять посредничество при коммерческих спорах. |
| Ecuador had a mediation institution within the Attorney-General's Office that proposed mediation to foreign and domestic economic actors. | В Эквадоре при канцелярии генерального прокурора действует институт посредничества, в рамках которого посредничество предлагается иностранным и отечественным экономическим субъектам. |
| DCI-Italy stated that the Italian system did not provide for any form of victim-offender mediation and penal mediation was not regularly practised. | МДЗД-Италия заявило, что итальянская система не предусматривает каких-либо форм посредничества между потерпевшим и правонарушителем, а посредничество в связи с уголовными делами практикуется нерегулярно. |
| If properly exercised, mediation can be a very efficient tool; yet there have also been several examples where mediation efforts have failed. | При надлежащем использовании посредничество может быть очень эффективным инструментом, хотя есть и примеры посреднических инициатив, которые так и не увенчались успехом. |
| Current instances of regional mediation have enabled us to settle potential conflicts in the region in a timely manner, while enabling the United Nations to devote its efforts to mediation in other regions. | Нынешняя практика регионального посредничества позволяет нам своевременно урегулировать потенциальные конфликты в регионе, одновременно позволяя Организации Объединенных Наций направлять свои усилия на посредничество в других регионах. |
| The Government of the Republic of Burundi again expresses its concern regarding the mediation arrangements and the host country for the mediation. | Правительство Республики Бурунди вновь выражает свою обеспокоенность в связи с условиями посредничества и той страной, в которой осуществляется посредничество. |
| We welcome his theme on mediation because we believe that when mediation is properly applied it can minimize confrontation in the world. | Мы приветствуем его выбор темы посредничества, поскольку считаем, что при правильном применении посредничество может свести к минимуму противостояние в мире. |
| To achieve this objective, it is planned to gradually introduce mediation models (pure mediation, court derived mediation, court-based mediation and integrated mediation), thereby facilitating out-of-court dispute resolution. | Для решения этой задачи планируется поэтапное внедрение моделей посредничества (простое посредничество, посредничество при участии суда, судебное посредничество и комплексное посредничество), которые будут содействовать внесудебному способу урегулирования споров. |
| Mediation, for example, was a promising and cost-effective tool; Member States should strengthen national and regional capacities to engage in mediation, leverage resources allocated to mediation and seek to achieve gender balance in mediation posts. | Так, например, перспективным и экономически эффективным инструментом является посредничество; государствам членам следует укреплять национальный и региональный потенциалы, необходимые для участия в посреднических усилиях, сбалансировать механизмы выделения ресурсов на посреднические миссии и стремиться к обеспечению гендерного баланса в составе этих миссий. |