This is done through a combination of mediation, training, and bringing law enforcement officials and minority community leaders together for facilitated problem-solving dialogues. |
Для этого одновременно используются посредничество, повышение квалификации и встречи сотрудников правоохранительных органов с лидерами меньшинств на местах, организуемые в целях решения проблем посредством диалога. |
The Council has supported preventive diplomacy and the settlement of disputes through peaceful means, such as good offices, mediation, dialogue and consultation. |
Совет способствовал превентивной дипломатии и урегулированию споров с помощью таких мирных средств, как добрые услуги, посредничество, диалог и консультации. |
The Chairperson said that mediation, which had perhaps been somewhat neglected in the past, was being considered as a complement to arbitration. |
Председатель говорит, что посредничество, которое, возможно, в прошлом в чем-то недооценивалось, рассматривается в качестве дополнения к арбитражу. |
(b) Good offices and mediation; |
Ь) добрые услуги и посредничество; |
Finally, Italian experience has taught us that mediation does not stop with the negotiation of a peace agreement; the agreement must then be implemented. |
Наконец, наш собственный опыт научил нас тому, что посредничество не заканчивается с подписанием мирного соглашения - далее надлежит обеспечить выполнение этого соглашения. |
We support every effort to settle disputes by peaceful means, including mediation, in accordance with national law and the United Nations Charter. |
Мы поддерживаем все усилия по урегулированию споров мирными средствами, включая посредничество, в соответствии с национальным законодательством и Уставом Организации Объединенных Наций. |
In particular, the United Nations must appoint more women to senior positions with regard to preventive diplomacy, mediation and peace operations. |
В частности, Организация Объединенных Наций должна направлять больше женщин на старшие должностные посты в таких областях, как превентивная дипломатия, посредничество и операции по поддержанию мира. |
Support will be given to developing further the social work profession so that it implements both care and judiciary measures, including mediation and probation. |
Предусматривается поддержка дальнейшего развития профессии социального работника в целях внедрения мер по обеспечению присмотра и исполнению судебных решений, включая посредничество и период условного наказания. |
The results showed that mediation was more useful than the regular procedures in helping to finalise divorce and to resolve conflicts about access to children. |
Результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что посредничество является более полезным, чем традиционные процедуры, инструментом в процессе расторжения браков и улаживания конфликтов по поводу свиданий с детьми. |
Achievement of the Millennium Development Goals would require strong institutional support for economic activities and mediation of conflicting interests in the development process. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется мощная институциональная поддержка экономической деятельности и посредничество в примирении противоречивых интересов, проявляющихся в процессе развития. |
The Commission provides dispute resolution services, including information gathering, expert advice and mediation to assist parties to a dispute to come to a resolution. |
Она предоставляет услуги по разрешению споров, включая сбор информации, проведение консультаций и посредничество экспертов с целью оказания сторонам помощи в урегулировании споров. |
It encouraged States and national institutions to actively promote such skills, particularly mediation and conciliation, through the training of traditional chiefs, members of parliament and government officials. |
Они призвали государства и национальные учреждения активно поощрять такие навыки, в особенности посредничество и примирение, путем обучения традиционных вождей, членов парламента и правительственных официальных лиц. |
The Commission employed community and inter-group mediation as a technique in managing and resolving conflicts in communities and between competing ethnic factions. |
Комиссия применяла посредничество на уровне общины и между группами в качестве средства урегулирования и разрешения конфликтов в общинах и между соперничающими этническими группировками. |
The relationship between accepting the jurisdiction of the Court and other methods of peaceful dispute settlement, such as mediation, conciliation or arbitration, may also be clarified in the treaty. |
Договор может уточнять также соотношение между признанием юрисдикции Суда и другими методами мирного урегулирования споров, такими как посредничество, согласительная процедура или арбитраж. |
The CNDHL also recommends testing alternative approaches to imprisonment, such as social reintegration, criminal mediation and other similar methods aimed at limiting the number of inmates. |
НКПЧС также рекомендовала опробовать вместо лишения свободы альтернативные меры, такие как реинтеграция в общественную жизнь, посредничество в рамках уголовного судопроизводства и другие схожие меры, с целью сокращения численности тюремного населения. |
We combine humanitarian aid and support for institution-building and good governance with crisis-management capacities, technical and financial assistance, and political dialogue and mediation. |
Мы комбинируем гуманитарную помощь и поддержку институциональному строительство и хорошему управлению в кризисных ситуациях, техническую и финансовую помощь, а также политический диалог и посредничество. |
The mediation efforts by the United Nations to assist in arriving at a peace accord were once again resumed on behalf of the Secretary-General. |
Посредничество Организации Объединенных Наций в интересах достижения мирного соглашения, осуществляемое от имени Генерального секретаря, было возобновлено. |
MICIVIH closely monitored the human rights aspects of the campaigns and in that context offered mediation in cases of disputes between candidates or their supporters. |
МГМГ осуществляла строгое наблюдение за аспектами прав человека этих кампаний и в этой связи предлагала посредничество в случаях возникновения споров между кандидатами или их сторонниками. |
The fellowship programme offers advanced training in conflict analysis, negotiation and mediation to international and national civil servants who wish to learn or refine these skills. |
В рамках этой программы стипендий предлагаются возможности для повышения квалификации по таким вопросам, как анализ конфликтов, переговоры и посредничество, для международных и национальных гражданских служащих, которые желают приобрести или усовершенствовать эти навыки. |
(iii) General guidance and supervision, job information, recruitment, and mediation; |
ііі) представление общих рекомендаций и осуществление контроля, информирование о новых рабочих местах, рекрутирование и посредничество; |
Arrangements could thus be made for these nations to play a "legitimate" crisis-prevention role involving, for example, political dialogue and mediation. |
Тем самым в отношении этих государств могут быть достигнуты договоренности, с тем чтобы они играли "законную" роль по предотвращению кризиса, включая, например, политический диалог и посредничество. |
If those means failed to produce a settlement, then article 33 provided for compulsory fact-finding and for non-compulsory mediation or conciliation. |
В случае, если эти средства не позволяют добиться урегулирования, статья ЗЗ предусматривает обязательное установление фактов или необязательное посредничество или примирение. |
We congratulate all parties that contributed to the successful completion of the Naivasha negotiation process, in particular the Intergovernmental Authority on Development for its constructive mediation. |
Мы выражаем признательность всем сторонам, которые внесли свой вклад в успешное завершение процесса переговоров в Найваше, и особенно Межправительственному органу по вопросам развития за его конструктивное посредничество. |
(c) Develop a multi-track approach to conflict management including aid, mediation, external pressures and military interventions; |
с) разработала многоэтажный подход к урегулированию конфликтов, включая предоставление помощи, посредничество, внешнее давление и военное вмешательство; |
They are determined by agreement of the relevant parties, or by an independent judicial process which emphasizes mediation; and |
Они определяются по соглашению соответствующих сторон или же независимым судебным органом, который делает упор на посредничество; и |