Slovenia welcomes the President's decision to put the theme of mediation at the centre of our deliberations at this session. |
Словения приветствует решение Председателя сделать посредничество главной темой нашего обсуждения на этой сессии. |
We have always believed that mediation, conflict prevention and pacific settlement of disputes are the best means of resolving conflicts. |
Мы всегда считали, что посредничество, предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров являются наилучшими способами разрешения конфликтов. |
Obviously, mediation remains the best mechanism for the prevention and settlement of armed conflicts. |
Нет сомнений, что посредничество по-прежнему остается наиболее эффективным механизмом предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов. |
It is true that mediation can be tedious, but in the end it bears fruit. |
Разумеется, посредничество может быть весьма изнурительным процессом, однако в конечном итоге оно дает положительные результаты. |
We endorse every effort that aims to promote peace through mediation, both in active and potential conflicts. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на установление мира через посредничество, как в ходе открытых конфликтов, так и в условиях потенциально взрывоопасных ситуаций. |
That clearly shows that mediation can be chosen as an alternative to weapons. |
Это со всей очевидностью указывает на то, что посредничество может выступать альтернативой применения силы. |
However, the United Nations has not sufficiently used mediation as a tool for conflict resolution. |
Однако Организация Объединенных Наций недостаточно использовала посредничество как инструмент урегулирования конфликтов. |
Strangely, and despite having mediation at its disposal, the Security Council has at times preferred military intervention. |
Странно, что, несмотря на имеющееся в его распоряжении посредничество, иногда Совет Безопасности отдает предпочтение военному вмешательству. |
We must reiterate that mediation is essential to settle disputes, whether in Africa or in the rest of the world. |
Мы должны вновь подтвердить, что посредничество является необходимым условием урегулирования споров - будь то в Африке или в других регионах мира. |
In my view, mediation is essential to the prevention and peaceful resolution of conflicts. |
На мой взгляд, в деле предотвращения и мирного урегулирования конфликтов посредничество играет первостепенную роль. |
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. |
К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон. |
UNFPA continues to pay special attention to management evaluation, as well as to options involving alternative dispute resolution, including mediation. |
ЮНФПА продолжает уделять особое внимание управленческой оценке, а также вариантам, связанным с альтернативными путями разрешения споров, включая посредничество. |
The Gambia will always be an agent of peace through mediation and shuttle diplomacy in West Africa and beyond. |
Гамбия всегда будет сторонником мира, используя посредничество и челночную дипломатию в Западной Африке и за ее пределами. |
We believe that only when it is concluded can mediation successfully perform the role suggested in the President's theme. |
Убеждены, что посредничество сможет успешно выполнять роль, предполагаемую для нее в предложенной Председателем теме, только тогда, когда эта задача будет выполнена. |
In that regard, we encourage the mediation efforts of the Secretary-General towards the realization of a free and independent Western Sahara. |
В этой связи мы призываем Генерального секретаря использовать посредничество для предоставления свободы и независимости Западной Сахаре. |
Furthermore, mediation is consistent with the African culture and tradition of dialogue. |
Кроме того, посредничество согласуется с африканской культурой и традициями диалога. |
We need to adopt mediation in the search for peace. |
Мы должны шире использовать посредничество в процессе поиска путей обеспечения мира. |
Among these is mediation, the central theme proposed by the President of the Assembly for the sixty-sixth session. |
Среди этих средств следует назвать посредничество, которое Председатель Ассамблеи предложил выбрать в качестве центральной темы шестьдесят шестой сессии. |
It was also necessary to encourage mediation and strengthen mechanisms for managing the peace process, from preventive diplomacy to peacemaking to peacebuilding. |
Также необходимо поощрять посредничество и укреплять механизмы управления мирным процессом, начиная с превентивной дипломатии и заканчивая миротворчеством и миростроительством. |
In the context of commercial and consumer disputes, mediation is an important filter. |
В контексте коммерческих и потребительских споров посредничество является важным фильтром. |
The State party is also encouraged to consider other means of settling land disputes, such as mediation. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется рассмотреть другие меры урегулирования земельных споров, такие как посредничество. |
Record keeping and mediation in employment are the most important activities of all employment public services. |
Важнейшими функциями всех государственных служб трудоустройства являются ведение учета и посредничество в поиске работы. |
Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. |
Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
The services provided included mediation, assistance in lodging a complaint with the police and bringing a case before the Equal Treatment Commission. |
Предоставляемые услуги включают в себя посредничество, помощь при подаче жалобы в полицию и возбуждении дела в Комиссии по равному обращению. |
This mediation could commence "at any of a number of levels, right down to the level of family meetings". |
Такое посредничество могло бы начаться "на любом числе уровней, прямо с уровня семейных советов". |