| Mediation is a flexible process in which the needs and interests underlying disputes surface. | Посредничество - это гибкий процесс, в ходе которого обнаруживаются потребности и интересы, лежащие в основе конфликтов. |
| Mediation, as part of preventive diplomacy, is indeed a powerful dispute-resolution mechanism. | Посредничество, представляющее собой один из элементов превентивной дипломатии, является мощным механизмом разрешения споров. |
| Mediation as a process and as an art is therefore of immense value to the long-term survival of humankind. | Поэтому посредничество, как процесс и своего рода искусство, имеет огромное значение для выживания человечества в долгосрочной перспективе. |
| Mediation is at the heart of diplomatic and political activity. | Посредничество находится в самом центре дипломатической и политической деятельности. |
| Mediation requires confidence and ongoing coordination between the mediator, the parties to the conflict, local actors and all partners. | Посредничество требует доверия и непрестанной координации усилий между посредником, сторонами в конфликте, субъектами на местах и всеми партнерами. |
| Mediation and political agreements exist in other frameworks. | Посредничество и политические соглашения существуют в других рамках. |
| Mediation, conciliation and arbitration were proposed as additional mechanisms for dealing with conflict resolution. | В качестве дополнительных механизмов урегулирования конфликтов были предложены посредничество, примирение и арбитраж. |
| Lecturer at UNITAR Seminar on Foreign Policy Analysis and Planning - International Conciliation and Mediation, Nairobi (August 1986). | Лектор на семинаре ЮНИТАР по анализу и планированию внешней политики по теме «Международное примирение и посредничество», Найроби (август 1986 года). |
| Mediation, arbitration and adjudication mainly in employment, discrimination and education disputes. | Посредничество, арбитраж и рассмотрение споров главным образом в вопросах занятости, дискриминации и образования. |
| Mediation must continue as a central part of the process of peacekeeping and peacebuilding. | Посредничество должно и впредь оставаться центральной частью процесса поддержания мира и миростроительства. |
| Mediation, quite clearly, is a very cost-effective political method for the international community to respond to conflict situations. | Посредничество, безусловно, является - политически и затратно -наиболее эффективным способом реагирования международного сообщества на конфликтные ситуации. |
| Mediation inherently promotes a careful analysis or reconsideration of positions in a way that promotes all efforts for the ultimate peaceful settlement of conflicts. | Посредничество по своей природе позволяет проводить тщательный анализ или пересмотр позиций таким образом, чтобы содействовать всем усилиям, направленным на окончательное урегулирование конфликтов мирными средствами. |
| Mediation should play a more important role in promoting peace in a cost-effective manner. | Посредничество должно играть более важную роль в содействии миру экономически целесообразным способом. |
| Mediation has favoured the settlement of political, ideological and territorial conflicts and border disputes. | Посредничество способствует урегулированию конфликтов: политических, идеологических и территориальных конфликтов, а также пограничных споров. |
| Mediation should be seen as a strategic intervention and should be properly planned for. | Посредничество должно рассматриваться как стратегическое вмешательство и должно планироваться соответствующим образом. |
| Mediation is a critically important tool among the limited responses available to the international community for conflict management. | Среди ограниченного числа средств, имеющихся в распоряжении международного сообщества для управления конфликтами, одним из критически важных инструментов является посредничество. |
| Mediation is a diverse and complex process that is influenced by the specific conditions brought by the parties involved into the conflict management system. | Посредничество является многогранным и сложным процессом, который зависит от конкретных условий, создаваемых сторонами, вовлеченными в систему регулирования конфликта. |
| Mediation must therefore be linked with early warning mechanisms at all levels: national, regional and international. | Поэтому посредничество должно быть увязано с механизмами раннего предупреждения на всех уровнях: национальном, региональном и международном. |
| Mediation - as a means of resolving conflict - has been introduced in the proceedings which the court must apply. | В число процедур, которые должны будут применяться в суде, было включено посредничество как средство урегулирования конфликта. |
| Mediation, the instrument that we are promoting here, complements international justice and does not oppose it. | Посредничество - инструмент, который мы здесь пропагандируем, - дополняет международное правосудие, а не противостоит ему. |
| Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. | Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах. |
| Mediation should result in a win-win situation. | Посредничество должно вести к обоюдной выгоде. |
| Mediation is an extremely important tool available to the international community for conflict prevention and management. | Посредничество является крайне важным инструментом, имеющимся в распоряжении у международного сообщества для урегулирования конфликтов и управления ими. |
| Mediation by His Holiness the Pope concerning the Southern Region (Argentina/Chile), 1979-1985. | Посредничество Его Святейшества Папы в отношении Южного района (Аргентина против Чили), 1979 - 1985 годы. |
| ADR (and Mediation) is relatively new. | АРС (и посредничество) относительно ново. |