Unfortunately, such measurements were not carried out on octaBDE. |
К сожалению, такие измерения не проводились для октаБДЭ. |
Personnel tasked with making the measurements must be given the support for archiving raw data and metadata, both in national and international databases. |
Персонал, которому поручено проводить измерения, должен пользоваться поддержкой для того, чтобы он мог архивировать сырые данные и метаданные в национальные и международные базы данных. |
Agencies funding measurement programmes are recommended to require that the measurements will be submitted to easily accessible archives in a timely manner. |
Учреждениям, финансирующим программы измерений, рекомендуется требовать, чтобы измерения своевременно передавались в легкодоступные архивы. |
Databases The number of individual databases through which measurements may be obtained continues to proliferate. |
Число индивидуальных баз данных, с помощью которых могут быть получены измерения, продолжает расти. |
For this purpose, they can use either measurements, calculations or estimates. |
В этих целях они могут использовать либо измерения, либо расчеты, либо оценки. |
In this evaluation method, measurements are performed at the center only. |
При таком методе оценки измерения проводятся только по центру. |
In each case the measurements must be made on samples taken from the actual brake disc or drum. |
В каждом случае измерения должны производиться на образцах, взятых из фактического диска или барабана. |
There were few qualified professionals who could apply measurements on fair value basis. |
Квалифицированных специалистов, способных применять критерии измерения на базе справедливой стоимости, насчитываются единицы. |
Operationally, BC is defined as aerosol species based on measurements at light absorption and chemical reactivity and/or thermal stability. |
В оперативном отношении СУ определяется как разновидность аэрозолей на основе измерения параметров световой абсорбции и химической активности и/или тепловой стабильности. |
Therefore, it is essential to demonstrate which of EMEP observations can contribute to the required measurements under Directive. |
В этой связи крайне важно продемонстрировать, какие наблюдения ЕМЕП могут внести вклад в измерения, проводимые согласно требованиям Директивы. |
The measurements prescribed in this annex should be carried out for each production batch. |
Измерения, предписанные в настоящем приложении, должны проводиться для каждой производственной партии . |
All measurements must be accurate in conformance with accepted scientific standards (for example, CLIVAR, JGOFS and GEOSECS). |
Все измерения должны точно соответствовать принятым научным стандартам (например: КЛИВАР, СИПМО и ГЕОСЕКС). |
All these measurements shall be made in accordance with paragraphs 5.5.3.1. and 5.5.3.2. |
Все эти измерения должны проводиться в соответствии с пунктами 5.5.3.1 и 5.5.3.2. |
All pressure measurements shall be carried out using the same test equipment. |
Все измерения давления производятся с использованием одного и того же испытательного оборудования. |
Besides measurements of solar radiation, monitoring of galactic cosmic rays (GCRs) is an important issue. |
Помимо измерения солнечной радиации важным вопросом является мониторинг галактических космических лучей (ГКЛ). |
A goniometer which can be used in making retro-reflection measurements in the CIE geometry is illustrated in Annex 1, figure 2. |
Гониометр, который может быть использован для измерения светоотражения в геометрической системе МКО, показан на рис. приложения 1. |
The photometric and colorimetric measurements may be made on the same sample. |
Фотометрические и колориметрические измерения могут производиться с использованием одного и того же образца. |
Technical capacities, particularly automated measurements; |
с) технические мощности, в особенности автоматизированные измерения; |
For the determination of velocity of reference frame, repeated static measurements were required. |
Для определения скорости отсчетной основы требуются неоднократные статические измерения. |
Those measurements are a mixture of atmosphere, land and ocean parameters. |
Эти измерения представляют собой сочетание параметров атмосферы, суши и океана. |
However, in addition to satellite data, there remained a need for improved ground measurements of atmospheric composition. |
Вместе с тем, в добавление к спутниковым данным по-прежнему необходимо совершенствовать наземные измерения состава атмосферного воздуха. |
PeCB appear to be very persistent in soils, water and the atmosphere, based on actual measurements and experimental estimates. |
Реальные измерения и оценка экспериментальных данных дают основания считать, что ПеХБ весьма стойки в почве, воде и атмосфере. |
He also pointed out that in some parts of Europe there were no measurements of heavy metals at all. |
Он также отметил, что в некоторых районах Европы измерения по тяжелым металлам вообще не проводились. |
The measurements shall be performed with a spectrum analyser or a scanning receiver. |
3.4 Измерения проводят с помощью спектроанализатора или сканирующего приемника. |
To start with, there is a need to develop concepts and measurements to assess the effectiveness of the initiatives undertaken. |
Во-первых, необходимо разработать концепции и методы измерения для оценки эффективности предпринимаемых инициатив. |