7.1. The manufacturer of the replacement airbag systems shall include in the operating instructions any recommendations or precautions to be taken during the use, maintenance or destruction of the system or of any of its components. |
7.1 Завод-изготовитель сменных систем подушек безопасности должен включать в инструкции по эксплуатации любые рекомендации или меры предосторожности, которые должны применяться в процессе использования, технического обслуживания или уничтожения системы или любых ее компонентов. |
A description of the proper maintenance or use, if any, which the manufacturer stipulates as a condition of eligibility for repair under the plan of remedial measures, and an explanation of the manufacturer's reasons for imposing any such condition. |
6.5.4 Описание надлежащего технического обслуживания или эксплуатации, если они осуществляются, которое завод-изготовитель определяет в качестве условия приемлемости для ремонта в соответствии с планом мер по исправлению положения, и разъяснение оснований для введения заводом-изготовителем любых таких условий. |
However, the main effects refers to preparation of project designs, construction and reconstruction of the public roads, maintenance, protection and financing of the public roads and supervision. |
Это воздействие выражается главным образом в разработке проектов строительства и реконструкции дорог общественного пользования, их технического обслуживания и ремонта, охраны и финансирования, а также наблюдения за их эксплуатацией. |
The repair and overhaul work was required due to a lack of maintenance during the occupation period and accelerated wear rates arising from the additional usage while the ships were operating out of Bahrain. |
Работы по текущему и капитальному ремонту потребовались из-за отсутствия нормального технического обслуживания в период оккупации и ускоренного износа в результате дополнительного использования в тот период, когда командование кораблями осуществлялось из Бахрейна. |
(c) The training of the contracting authority's personnel or of a successor concessionaire in the operation and maintenance of the facility; |
с) подготовки персонала организации - заказчика или концессионера - преемника для эксплуатации и материально - технического обслуживания объекта; |
The Headquarters Agreements set out, inter alia, the conditions of use of the various parts of the VIC, as well as the respective responsibilities of the Austrian Government and the international organizations concerning maintenance, repair and replacement. |
В соглашениях о штаб-квартирах определяются, в частности, условия использования различных частей ВМЦ, а также соответствующие обязанности австрийского правительства и международных организаций в вопросах технического обслуживания, ремонта и замены оборудования. |
Canada reported recent measures to reduce vehicle emissions, such as vehicle inspection and maintenance programmes, vapour pressure limits for gasoline, and implementation of new national vehicle emission standards. |
Канада сообщила о принятых недавно мерах для сокращения автомобильных выхлопов, таких, как программы инспекции и технического обслуживания автотранспортных средств, введение ограничений на давление паров бензина, а также введение новых национальных стандартов в отношении выхлопов автотранспортных средств. |
As detailed in annex II.A, during the budget period arrangements would be made for the training of 14 staff members in communications and information technology, finance and accounting, vehicle maintenance, air transport of dangerous goods, aviation safety and management of air operations. |
Как указывается в приложении II.A, в течение бюджетного периода будут приняты меры по обучению 14 сотрудников по вопросам, касающимся коммуникационной и информационной технологии, финансов и бухгалтерского учета, технического обслуживания автотранспортных средств, авиаперевозки опасных грузов, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками. |
Cost of production equipment, supplies and spare parts for the maintenance of existing equipment; |
стоимость производственного оборудования, принадлежностей и запасных частей для технического обслуживания действующего оборудования; |
Buses are likely to retain an essential share of public transport; thus, efforts to improve the operation, maintenance and management practices of bus transport and reduce its contaminant effects and, where feasible, promote the use of electric trolleybuses and trams will enhance efficiency. |
По всей вероятности, автобусы по-прежнему представляют основную часть общественного транспорта; таким образом, усилия по совершенствованию функционирования, технического обслуживания и управления автобусным парком и сокращению загрязнения в результате его применения и, при необходимости, содействию использованию троллейбусов и трамваев будут способствовать повышению эффективности. |
Additionally, the torch is almost maintenance free and spare parts are easy to come by in almost every country; |
Кроме того, газовый резак практически не требует технического обслуживания, а запасные части легко приобрести почти в каждой стране; |
The aircraft were thus not airworthy and could not be used to carry patients because the Security Council refused permission for the importation of the parts necessary for the required maintenance to be carried out. |
Поэтому, поскольку Совет Безопасности не дает разрешения на импорт запасных частей, необходимых для проведения требуемого технического обслуживания, они не могут подниматься в воздух и, соответственно, использоваться для перевозки пациентов. |
During this first phase the main outline of the investments and maintenance will be established and the amount of money for investments in roads and railways will be fixed. |
В течение этого первого этапа будут определены основные направления инвестирования и технического обслуживания, а также установлен размер финансирования для инвестиций в автомобильные и железные дороги. |
As indicated in the twelfth progress report, one of the main objectives for the maintenance of the system was to re-engineer the user interface to make the system more user-friendly. |
Как указывалось в двенадцатом докладе о ходе работы, одной из основных целей в рамках технического обслуживания системы являлось усовершенствование пользовательского интерфейса, с тем чтобы сделать систему удобной для пользователя. |
It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. |
Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
The amount claimed with respect to maintenance and repair is reduced accordingly to reflect the costs incurred in maintaining and repairing refugee accommodation during the period from 2 August 1990 to 2 August 1991. |
Соответственно истребуемые суммы в отношении технического обслуживания и ремонта сокращены с учетом расходов на техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в период с 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года. |
The Government of the Sudan has recently begun insisting upon regular inspection of UNMIS aircraft by local inspectors in addition to the regular maintenance regime undertaken by the air fleet contractors. |
В последнее время правительство Судана стало настаивать на проведении регулярного осмотра воздушных судов МООНВС силами местных инспекторов в дополнение к обычному регламенту технического обслуживания, осуществляемому подрядчиками, которые обслуживают парк воздушных судов. |
The focus of UNICEF activity in this sector has been to improve the quantity and quality of water in urban areas by regular maintenance of existing treatment sites and pipe networks and by introducing new facilities in rural areas for improving sanitation and clean water access. |
Деятельность ЮНИСЕФ в данном секторе сосредоточена прежде всего на повышении количественного и качественного уровня водоснабжения в городских районах за счет регулярного технического обслуживания существующих водоочистных объектов и трубопроводных сетей и строительства новых сооружений в сельских районах для улучшения санитарной обстановки и снабжения чистой водой. |
In this regard, progress is being made to strengthen appropriate institutions, such as Road Funds, that are dedicated to the maintenance of road transport infrastructure. |
В этой связи наблюдается прогресс в деле укрепления соответствующих институтов, таких, как автодорожные фонды, которые предназначены для технического обслуживания |
Multilateral options might also vary in the extent of access to technology that they permit: Full access; Assembly and maintenance know-how; Operational know-how; None. |
Многосторонние варианты могут также различаться по степени обеспечиваемого ими доступа к технологии: полный доступ; ноу-хау в области сборки и технического обслуживания; ноу-хау в области эксплуатации; отсутствие доступа. |
it could be useful to request data on investments in transport infrastructure (construction, upgrading and maintenance) in the AGC, AGR and AGTC networks; |
вероятно, было бы целесообразно запросить данные об инвестициях в транспортную инфраструктуру (на цели строительства, модернизации и технического обслуживания) в сетях СМЖЛ, СМА и СЛКП; |
However, current conditions are far from satisfactory: the infrastructure has been deteriorating due to poor maintenance and, in some cases, to destruction during armed conflicts; stopping times at the borders are long and uncertain; railway operations are far from efficient... |
Однако современное состояние сети является весьма неудовлетворительным: в результате плохого технического обслуживания и в некоторых случаях разрушений, причиненных в ходе вооруженных конфликтов, состояние инфраструктуры ухудшается; время простоя на границах является продолжительным и непредсказуемым; эксплуатация железных дорог характеризуется весьма низкой эффективностью... |
The United Nations Operations Centre in Afghanistan will enhance staff security and allow substantial savings in rentals, with joint facilities to be established providing for security, conference and training venues, medical and cafeteria services, water distribution and vehicle maintenance services. |
Центр повысит уровень безопасности персонала и обеспечит возможность для значительной экономии средств на аренде за счет совместного использования зданий с помещениями для обеспечения охраны, проведения конференций и учебных занятий, размещения медицинской службы и службы общественного питания, распределения воды и технического обслуживания автотранспорта. |
The foreign exchange components of financing requirements for restoring road networks range from 30 per cent for routine maintenance in middle-income countries to 70 per cent for restoration of paved roads in low-income countries. |
Потребности в иностранной валюте при финансировании работ по восстановлению автодорожной сети составляют от 30% для текущего технического обслуживания дорог в странах со средним уровнем доходов до 70% для восстановления мощеных дорог в странах с низким уровнем доходов. |
The total of $6,400 provides for information technology maintenance, one desktop computer and printer for the new post and one laptop. |
Ассигнования в размере 6400 долл. США предусмотрены для технического обслуживания информационно-технического оборудования, закупки одного настольного компьютера и одного принтера в связи с вновь создаваемой должностью и приобретения одного портативного компьютера. |