Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Технического обслуживания

Примеры в контексте "Maintenance - Технического обслуживания"

Примеры: Maintenance - Технического обслуживания
Poor physical condition and a lack of maintenance and management represent serious challenges to policymakers and stakeholders, especially in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. Неудовлетворительное физическое состояние и отсутствие технического обслуживания и управления ставят серьезные проблемы перед директивными органами и заинтересованными сторонами, особенно в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. В любом случае с учетом неправильного хранения и отсутствия технического обслуживания представляется маловероятным, чтобы какие-либо системы такого типа, поставленные в Сомали до введения в 1992 году эмбарго на поставки оружия, все еще находились в исправном состоянии.
The increased requirements in those areas will provide for national staff capacity-building, including certification in information technology disciplines, as well as in the areas of engineering and movement of dangerous goods, security and maintenance and operation of material-handling equipment. Увеличение испрашиваемых ассигнований в этих областях предназначено для повышения профессионального уровня национальных сотрудников, в том числе на курсах подготовки дипломированных специалистов по информационно-техническим дисциплинам, а также в области инженерно-технических работ и перевозки опасных грузов, обеспечения безопасности и технического обслуживания и эксплуатации подъемно-транспортного оборудования.
Calibration of the VPR's particle concentration reduction factors across its full range of dilution settings, at the instrument manufacturer's recommended operating temperatures, shall be required when the unit is new and following any major maintenance. 2.2.1 Проведение калибровки отделителя VPR при различных коэффициентах уменьшения концентрации и рабочих температурах, рекомендуемых изготовителем устройства, по всему диапазону значений регулировки коэффициента разбавления требуется в случае использования нового прибора и после любого капитального технического обслуживания.
A rigid biennial funding system was therefore not appropriate, since a well-conceived maintenance plan must not only cater for emergencies, but must also envisage work over the long-term, with a time-frame that could extend well beyond two to four years. Поэтому жесткая система финансирования, предусматривающая разработку бюджета на двухгодичный период, здесь не годится: план технического обслуживания должен не только предусматривать выполнение неотложных работ, но и носить долгосрочный характер и быть рассчитанным на период, значительно превышающий срок в два-четыре года.
With respect to maintenance in connection with the implementation of the eight re-engineering projects, the gross estimated cost is $2,939,428 for the biennium, one third of which would be borne by the United Nations. Что касается технического обслуживания в связи с осуществлением восьми проектов модернизации, то валовая сумма сметных расходов составляет 2939428 долл. США на двухгодичный период, одна треть из которых подлежит покрытию Организацией Объединенных Наций.
Third, as the majority of the troop contributors are self-sustaining, the contingent-owned equipment methodology has reduced the support services provided by peacekeeping operations to contingent units, and hence reduced the number of mission personnel required, for example, in vehicle maintenance. В-третьих, поскольку большинство стран предоставляет войска на условиях самообеспечения, методология, касающаяся принадлежащего контингентам имущества, позволила сократить объем вспомогательных услуг, которые предоставляются операциями по поддержанию мира подразделениям контингентов, и тем самым сократила численность необходимого персонала миссии, например персонала для технического обслуживания автотранспортных средств.
The proposed gtr would require that manufacturers monitor emission related power train components to assure that malfunctions, which would cause emissions to exceed standards by a specified amount are detected, and the vehicle operator is alerted to the need for maintenance or repair. В соответствии с предлагаемыми гтп изготовители должны будут обеспечить контроль за работой связанных с выбросами компонентов трансмиссии для выявления неисправностей, влекущих за собой превышение уровней и стандартов выбросов на определенную величину, и для предупреждения водителя о необходимости технического обслуживания или ремонта.
The paucity of trained personnel can slow down field programmes and also lead to a host of problems ranging from faulty installation to poor maintenance, underutilization and total failure of systems. Нехватка квалифицированных кадров может замедлить темпы осуществления программ на местах и привести к возникновению проблем, варьирующихся от недоброкачественного монтажа до неудовлетворительного технического обслуживания и недоиспользования или полного выхода систем из строя.
The experience gained in the early stages of the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade highlighted the importance of having in place adequate operation and maintenance procedures and the staff to carry out the required tasks. Опыт, накопленный на ранних этапах Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии, говорит о важности применения соответствующих процедур и технического обслуживания и наличия профессиональных кадров, которые в состоянии выполнить поставленные задачи.
The lack of attention to operation and maintenance in rural areas has often resulted in a situation in which wells become inoperative a few years after they have been put into operation. Недостаточное внимание к вопросам эксплуатации и технического обслуживания в сельских районах нередко оборачивается тем, что скважины выходят из строя спустя всего лишь несколько лет после того, как они были введены в эксплуатацию.
A..7 The amount of $61,200, representing an increase of $23,800, provides for the maintenance of data-processing equipment for 31 posts, including the seven new posts for the biennium 2002-2003. А..7 Сумма в размере 61200 долл. США, отражающая увеличение объема ресурсов на 23800 долл. США, предназначена для технического обслуживания аппаратуры обработки данных 31 сотрудника, в том числе семи сотрудников на новых должностях, созданных в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
The lenders will take comfort in strong contracts underpinning the engineering, procurement, and construction; operations and maintenance; product sales and purchase; feedstock supply; and government licenses. Кредиторы отдают предпочтение контрактам, предусматривающим жесткие условия проведения проектно-конструкторской деятельности, закупок и строительства; эксплуатации и технического обслуживания; купли-продажи продуктов, поставок сырья и получение государственных лицензий.
Land for containerized offices, transport and engineering workshops, maintenance facilities, storage and fuel depot in Sarajevo Земельный участок для контейнеров под служебные помещения, авторемонтные и инженерно-технические мастерские, помещения для технического обслуживания, хранилища и склады топлива в Сараево
The second key role of government is to adopt pricing policies for existing and new infrastructure services so as to mobilize adequate public financing for infrastructure maintenance and development. Вторая важная роль правительства заключается в принятии ценовой политики в отношении существующих и новых предприятий в сфере инфраструктуры, позволяющей мобилизовать достаточные государственные ресурсы для финансирования технического обслуживания и развития инфраструктуры.
The maintenance period was for a period of one year after the completion of the work to the satisfaction of Khalifa and the Employer. Продолжительность периода технического обслуживания составляет один год после завершения работ к удовлетворению "Халифы" и "Заказчика".
The Executive Board has stressed the need to ensure that adequate consideration be given to the desire for long-term sustainability, maintenance and compatibility with local requirements in developing countries in making procurement decisions in line with the general principles of procurement. Исполнительный совет подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы при принятии решений о закупках в соответствии с общими принципами закупок надлежащим образом учитывалось стремление к обеспечению в долгосрочном порядке устойчивого характера, технического обслуживания и сопоставимости с местными требованиями в развивающихся странах.
The lack of proper maintenance for vehicles and heavy vehicles is a contributing factor to the problem of road traffic injuries. Отсутствие надлежащего технического обслуживания транспортных средств и тяжелых транспортных средств являются факторами, которые усугубляют проблему травматизма на дорогах.
The annexes to this report show the various conditions offered by host countries in the acquisition, provision, maintenance and refurbishment of headquarters premises for the various United Nations organizations. В приложениях к настоящему докладу показаны различные условия, предлагаемые принимающими странами в деле приобретения, предоставления, технического обслуживания, ремонта и переоборудования помещений штаб-квартир различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Committee notes, as indicated in paragraph 22 of the Secretary-General's report, that this is due to fewer renovation projects and the transfer of some maintenance services to general temporary assistance. Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 22 доклада Генерального секретаря, это вызвано сокращением числа контрактов на переоборудование и ремонт помещений и переводом части служб технического обслуживания в категорию временной помощи общего назначения.
Such an analysis would help to rectify the inadequacies in the project management, implementation and monitoring identified by ACABQ, and could also be used as a lessons learned study for the future maintenance and development of the system. Такой анализ будет способствовать устранению недочетов в организации работ по проекту, его осуществлении и контроле за ним, на которые указал ККАБВ, и может также быть использован в порядке изучения накопленного опыта для технического обслуживания и совершенствования системы в будущем.
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков.
To ensure safety and minimize the risks to persons and property, all intermodal loading units in use in Europe should be subject to a maintenance obligation and periodic inspections. Для обеспечения безопасности и сведения до минимума рисков для человека и материального ущерба все эксплуатируемые в Европе интермодальные грузовые единицы должны в обязательном порядке соответствовать требованиям в отношении технического обслуживания и проходить периодические осмотры.
Of particular relevance to the ODS destruction objectives is training in the consequences of unnecessary losses and in the use, handling and maintenance of all equipment in the facility. Особое значение для целей уничтожения ОРВ имеет профессиональная подготовка в отношении последствий, непредусмотренных потерь и использования всего оборудования на объекте, работы с ним и его технического обслуживания.
Further, there does not seem to be any reason to exclude intermodal loading units manufactured prior to the implementation of the new legal act from the maintenance obligation or from the periodic inspections. Кроме того, по всей видимости, не существует никаких оснований для освобождения интермодальных грузовых единиц, изготовленных до вступления в силу нового нормативного акта от действия обязательства в отношении технического обслуживания или периодических осмотров.