An attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. |
Была предпринята попытка решить проблему технического обслуживания автотранспортных средств путем организации объектов по техническому обслуживанию автотранспортных средств, включая авторемонтные мастерские и склады запчастей, при поддержке основных производителей автотранспортных средств, однако этого оказалось недостаточно. |
Regarding the maintenance of the rolling stock in the past period, MZ has faced permanently the lack of spare parts which made very difficult the normal maintenance of the rolling stock. |
Что касается технического обслуживания подвижного состава в течение отчетного периода, то Македонские железные дороги постоянно сталкиваются с проблемой нехватки запасных частей, что в значительной мере затрудняет нормальное техническое обслуживание подвижного состава. |
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle |
Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств |
Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) |
Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам) |
The variance under this heading is attributable to reduced requirements for the repair and maintenance of vehicles resulting in lower consumption of spare parts due to the implementation of the Mission's enhanced vehicle maintenance practice programme. |
Разница по данному разделу объясняется сокращением потребностей в ремонте и техническом обслуживании автотранспортных средств благодаря использованию меньшего количества запасных частей в результате внедрения в Миссии системы более тщательного технического обслуживания автотранспортных средств. |
Work safety issues were addressed within activities related to the restructuring of the Logistics Service and in the introduction of the centralized warehouse and maintenance concept. |
Вопросы техники безопасности рассматривались в рамках мероприятий, связанных с реорганизацией Службы материально-технического обеспечения, и при внедрении концепции централизованного складирования и технического обслуживания |
The development of a preventative maintenance programme was identified as a gap in the overall handover process and is being addressed in 2012; |
Разработка программы профилактического технического обслуживания была признана в качестве проблемы, возникшей в процессе передачи дел, и в 2012 году ведется работа по ее устранению; |
Developers of marine renewable energies could also benefit from the use of common testing facilities and from the experience gained in the design, construction, installation and maintenance of large-scale oil and gas facilities at sea. |
При освоении морских возобновляемых энергоресурсов можно также пользоваться общими испытательными объектами и опытом, полученным в процессе проектирования, строительства, установки и технического обслуживания крупных нефтегазовых установок на море. |
Regarding user charges for transit routes or tolls, only levy amounts for expenses incurred for the construction, maintenance and development of these roads. |
что касается сборов с пользователей транзитных маршрутов или платы за проезд, то взимаются только сборы для покрытия расходов, понесенных в результате строительства, технического обслуживания и модернизации этих дорог. |
The use of HCFCs in fire protection is declining, with the only total flood agent being provided for the maintenance of legacy systems that are themselves phasing out. |
Применение ГХФУ для пожаротушения сокращается, при этом единственный реагент для объемного пожаротушения поставляется в целях технического обслуживания устаревших систем, которые также поэтапно выводятся из обращения. |
In this regard, it was stressed in the report that, to be effective, technology transfers needed to be embedded in wider plans for training, compatibility, maintenance and regional harmonization. |
В этой связи в докладе было подчеркнуто, что для обеспечения эффективности этих технологий меры по их передаче должны быть составной частью более широких планов подготовки кадров, обеспечения совместимости, технического обслуживания и регионального согласования. |
As previously recommended, it was important to gather operating data about new assets, such as energy consumption, maintenance patterns and the skills required for the servicing of plant and equipment, so that contractors could bid on an informed basis. |
Как было рекомендовано ранее, важно собрать эксплуатационные данные о новых активах, в частности об энергопотреблении, графике технического обслуживания и необходимой квалификации для обслуживания основных средств, с тем чтобы подрядчики могли участвовать в торгах, имея необходимую информацию. |
In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. |
Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
It was further indicated that dedicated operational experts would be required to assess the future requirements related to the essential facilities of the buildings and to implement adequate maintenance and operations strategies to ensure a seamless commissioning and handover of the facilities upon completion of the strategic heritage plan. |
Отмечалось также, что специальные оперативные эксперты потребуются для оценки будущих потребностей, связанных с использованием основных объектов в зданиях, и осуществления оперативных стратегий обеспечения надлежащего технического обслуживания для бесперебойного ввода объектов в эксплуатацию и передачи их по завершении реализации стратегического плана сохранения наследия. |
The Board warns against an expectation that the Office of Central Support Services will be able to reduce the level of the budget for the refurbished campus on the basis that newly renovated buildings should require less maintenance effort. |
Комиссия не рекомендует рассчитывать на то, что переоборудованные здания будут требовать меньшего объема технического обслуживания и, благодаря этому, Управление централизованного вспомогательного обслуживания сможет сократить бюджетные расходы на отремонтированный комплекс. |
In addition, a cost of $13,000 was incurred to cover the cost of paper, communications, postage and mails, expendable equipment, and repair and maintenance of printers and copiers. |
Кроме того, были понесены затраты в размере 13000 долл. США на покрытие стоимости бумаги, связи, почтовых отправлений и писем, расходного оборудования и ремонта и технического обслуживания принтеров и копировальных аппаратов. |
The Panel has been unable to identify the maintenance requirements for each aircraft type and from that identify the regular and routine frequency at which the particular sanctions measures have been violated by the Government. |
Группа не смогла определить требования к проведению технического обслуживания для каждого типа воздушных судов, чтобы с опорой на эту информацию определить, с какой регулярностью и периодичностью правительство нарушает конкретные санкционные меры. |
The system used for displaying the messages referred to in this point may be the same as the one used for OBD or other maintenance purposes. 4.4. |
Система, используемая для отображения сообщений, указанных в настоящем пункте, может быть той же, что и система, используемая для целей БД или иных видов технического обслуживания. |
The higher requirements were partially offset by lower requirements for security and maintenance services as a result of delays experienced in outsourcing, and by lower requirements for alteration and renovation services. |
Эти более высокие потребности частично компенсируются более низкими потребностями в плане обеспечения безопасности и технического обслуживания, которые объясняются задержками с переходом на внешний подряд, и более низкими потребностями в услугах по переоборудованию и ремонту. |
Keeping this small but relatively sophisticated fleet of aircraft operational requires a high level of technical expertise, rigorous maintenance schedules and a steady flow of spare parts and lubricants. |
Для технического содержания такого небольшого, но относительно современного парка летательных аппаратов требуется высокий уровень технического обслуживания, строгое соблюдение графика проведения регламентных работ и постоянная поставка западных частей и горюче-смазочных материалов. |
There had been significant savings in each of the past three financial years in items such as construction services, maintenance services, stationary and office supplies and security services. |
На протяжении трех последних финансовых лет удалось, в частности, добиться значительной экономии средств по статьям строительных услуг, технического обслуживания, канцтоваров и конторских принадлежностей и услуг по обеспечению безопасности. |
In some instances in which maintenance contracts were not in place, the Office of Central Support Services has used short-term warranties or the Office of the Capital Master Plan to manage systems or buildings. |
В некоторых случаях для эксплуатации систем или зданий в отсутствие договоров технического обслуживания и ремонта Управление централизованного вспомогательного обслуживания прибегало к краткосрочным гарантиям или услугам Управления генерального плана капитального ремонта. |
Table 3 shows that in the majority of instances, it has established maintenance contracts that were either formalized prior to the handover of the related functions or extended using existing service contracts. |
Как показано в таблице З, в большинстве случаев оно либо оформляет договоры технического обслуживания до сдачи соответствующих объектов, либо продлевает действующие договоры обслуживания. |
The technological and design upgrades will require comprehensive maintenance servicing as well as operational and resource adjustments to utilize and maintain the complex in the most efficient and effective manner. |
Техническая и архитектурно-планировочная модернизация помещений потребуют обеспечения комплексного технического обслуживания, а также внесения изменений в порядок работы и корректировки объема потребностей в ресурсах в целях наиболее эффективного и результативного использования и технико-эксплуатационного обслуживания комплекса. |
The manufacturer shall demonstrate to the Approval Authority the reasonable likelihood of such maintenance being performed in-use and such demonstration shall be made prior to the performance of the maintenance during the service accumulation schedule. |
Изготовитель должен обосновать перед соответствующим компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение, разумную возможность проведения такого технического обслуживания в практических условиях эксплуатации, причем это надлежит сделать до технического обслуживания, проводимого в процессе выполнения графика наработки. |