It should be remembered that the problem of maintenance of the army aircraft used for civilian needs was mentioned during a meeting held between the Armed Forces of Côte d'Ivoire headquarters and the Group of Experts on 28 August 2007. |
Необходимо напомнить, что проблема технического обслуживания военных летательных аппаратов, используемых в гражданских целях, затрагивалась 28 августа 2007 года во время визита Группы экспертов в штаб-квартиру Вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
The real evaluation of the fortune, the settling of the technically justified amortization and so the creation of maintenance and replacement resources in addition to the development shall be resolved. |
Помимо вопросов развития, должны решаться проблемы реальной оценки собственности, технически обоснованной амортизации и создания возможностей для технического обслуживания и обновления. |
Provision is made for the operation of 133 vehicles to cover the cost of spare parts for vehicle maintenance and repairs estimated at $18,100 per month. |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на запасные части, необходимые для технического обслуживания и ремонта 133 автомашин, из расчета 18100 долл. США в месяц. |
As regards supplies that have arrived to date, efficiency has been hampered by the uncoordinated arrival of supplies, which is resulting in the disruption of planned maintenance schedules for power plants. |
Что касается уже поступивших товарных ресурсов, то эффективность их использования снижалась из-за несогласованного графика поставок, что приводило к срыву запланированных графиков технического обслуживания оборудования электростанций. |
The problem of building maintenance was not a new one for United Nations agencies, but the situation concerning Headquarters was particularly serious and deserved urgent attention. |
Проблема технического обслуживания зданий не нова для организаций системы Организации Объединенных Наций, однако ситуация, сложившаяся в отношении комплекса Центральных учреждений, является чрезвычайно острой. |
The quality of maintenance and inspection of the rolling stock have an influence on the effectiveness of a) and b). |
На эффективность а) и Ь) влияет качество технического обслуживания и проверки подвижного состава. |
Fourth, the elimination of letters of assist for routine maintenance, repair and replenishment of spare parts removed one of the previous system's greatest sources of delay in promptly reimbursing troop contributors. |
В-четвертых, отказ от писем-заказов, для текущего технического обслуживания, ремонтов и пополнения запасных частей устранило одну из основных причин задержек в выплате компенсации странам, предоставляющим войска. |
In addition, keeping adequate stocks of spare parts continues to be a necessity for the maintenance and repair of the vehicles to ensure that UNDOF transportation needs will be fully met. |
Кроме того, для технического обслуживания и ремонта автотранспортных средств в целях удовлетворения связанных с транспортом потребностей Сил в полном объеме по-прежнему необходимо обеспечивать наличие достаточных запасов запчастей. |
The Committee recommended that a detailed report on the issue, including all aspects of the proposed use of the Brindisi base as a storage and maintenance facility for start-up kits, be submitted for consideration before the end of the forty-ninth session of the General Assembly. |
Комитет рекомендовал, чтобы до конца сорок девятой сессии Генеральной Ассамблее был представлен подробный доклад по этому вопросу, охватывающий все аспекты предлагаемого использования Базы в Бриндизи для хранения и технического обслуживания комплектов для первоначального этапа миссий. |
Provision is to be made for annual maintenance on each well and for power to run the pumps that distribute the potable water to the storage tanks. |
Следует запланировать проведение ежегодного технического обслуживания каждой скважины искусственного пополнения, а также предусмотреть источник питания для насосов, подающих питьевую воду в емкости. |
Operators should be required to properly close the facility in a manner that minimizes the further need for maintenance, and prevents the escape of any hazardous contaminants to the environment. |
Операторы обязаны надлежащим образом закрывать объект с таким расчетом, чтобы свести к минимуму дальнейшую необходимость технического обслуживания и предотвратить выброс любых опасных загрязнителей в окружающую среду. |
The construction boom in Addis Ababa, including the development of state-of-the-art conference facilities, made it more important than ever to pursue aggressive and innovative marketing strategies and ensure the timely maintenance of the centre. |
Строительный бум в Аддис-Абебе, в том числе строительство современных конференционных помещений, делает еще более важным осуществление предприимчивых и инновационных рекламных стратегий и обеспечение своевременного технического обслуживания центра. |
If the efficiency of vehicle utilization is to be improved, a factor that needs to be considered in deciding whether or not to replace vehicles is the likely cost of maintenance. |
Для повышения эффективности использования автотранспортных средств одним из факторов, который необходимо учитывать при принятии решения о замене автомобилей, является вероятная стоимость их технического обслуживания. |
In the context of maintenance and repair work, quality assurance activities for vehicles and their components and environmentally friendly disposal, used gas tanks or gas storage systems with different degrees of filling have to be carried. |
В контексте технического обслуживания и ремонта, обеспечения качества транспортных средств и их компонентов и экологически безопасного удаления требуется осуществлять перевозку использованных газовых баллонов или систем хранения газа с различной степенью наполнения. |
The CROs provided for the safe installation of the equipment and its use in the workplace, as well as related inspections, maintenance and repair. |
ОЦР предусматривают безопасную установку оборудования и такую же его эксплуатацию на рабочем объекте, а также проведение соответствующих инспекций, технического обслуживания и ремонта. |
INTRODUCTION The Workshop on the protection of cultural heritage from air pollution, the need for effective local policy, maintenance and conservation strategies took place on 15 - 16 March 2007 in Paris. |
Рабочее совещание по охране культурного наследия от воздействия загрязнения воздуха, потребности в эффективной политике на местном уровне, стратегиям технического обслуживания и сохранения состоялось 15-16 марта 2007 года в Париже. |
The unutilized balance was attributable to the reduced procurement of information technology equipment as well as the use, whenever feasible, of in-house resources for the maintenance and repair of equipment. |
Наличие неиспользованного остатка средств связано с сокращением закупок ИТ-оборудования, а также с использованием при любой возможности имеющихся у миссии ресурсов для технического обслуживания и ремонта оборудования. |
In association with the requirements of paragraph 3.6. of Annex 9A to this Regulation, a clearly visible indicator shall be installed on the dashboard of the vehicle to alert the driver that maintenance is due. |
4.1.7.3 По аналогии с требованиями пункта 3.6 приложения 9А к настоящим Правилам, на приборном щитке транспортного средства устанавливается хорошо видимый индикатор для предупреждения водителя о необходимости проведения технического обслуживания. |
During the initial start-up phase of the Operation, a contractor was hired by UNAMID to perform repairs and maintenance of vehicles across team sites in Sectors North, West and South. |
На начальном этапе развертывания Операции ЮНАМИД наняла подрядчика для выполнения ремонтных работ и технического обслуживания автотранспортных средств на опорных постах в северном, западном и южном секторах. |
Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. |
Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом. |
Extended service cycles and vehicle repair work being performed in-house by the mission, contributing to lowering resources requirements with respect to repairs and maintenance |
Увеличение срока эксплуатации транспортных средств и их ремонт силами миссии, что способствовало сокращению потребностей в ресурсах для ремонта и технического обслуживания |
Taking into consideration the normal working hours per month, a total of 31 posts are required to effectively carry out the maintenance of the air-conditioning units in the mission. |
Из расчета обычного количества часов работы в месяц для эффективного технического обслуживания воздушных кондиционеров в миссии требуется в общей сложности 31 должность. |
The requirement for this unit arises from the need to improve delivery of all self-sustainment, construction and maintenance commodities in support of AMISOM into Mogadishu. |
Потребности в этой области деятельности вытекают из необходимости повышения эффективности поставки материалов для целей самообеспечения, строительства и технического обслуживания в поддержку АМИСОМ в Могадишо. |
34.95 The establishment of five additional Professional posts (2 P-4, 2 P-3 and 1 P-2) is proposed to provide for the development and long-term maintenance of the detailed security information management systems required by the Department. |
34.95 Для разработки и долгосрочного технического обслуживания вышеупомянутых необходимых Департаменту систем управления информацией по вопросам безопасности предлагается учредить пять дополнительных должностей категории специалистов (2 С-4, 2 С-3 и 1 С2). |
In particular, offshoring required people to move for the purpose of securing the work, negotiating the contract, trouble-shooting, maintenance support, and so forth. |
В частности, офшоринг требует от людей перемещения через границы для обеспечения выполнения работы, заключения контрактов, устранения проблем, технического обслуживания и т.д. |