| For example, constant restructuring could lead to disaffection among staff and to a loss of credibility in management. | Так, например, следствием постоянной реструктуризации может быть возникновение неудовлетворенности среди работников и утрата доверия к руководству. |
| In many urban areas there is a breakdown or loss of traditional socializing networks and informal controls. | Во многих городских районах происходит разрушение или утрата традиционных социальных связей и систем неформального контроля. |
| Non-expendable property - loss of customs clearance documents | Имущество длительного пользования - утрата документов о прохождении таможенной очистки |
| The loss of State capacity in the wake of the earthquake weakened customs controls at borders, ports and international airports. | Утрата государством дееспособности после землетрясения стала причиной ослабления таможенного контроля на границах, в морских портах и международных аэропортах. |
| Losing it as a result of rising sea levels would be a tragic, irreplaceable loss. | Ее утрата в результате подъема уровня моря стала бы трагической, невозместимой потерей. |
| Its continued loss, therefore, has major implications for current and future human well-being. | Поэтому дальнейшая его утрата имеет серьезные последствия для благополучия человека в настоящем и в будущем. |
| These threats include loss of territory, statelessness and increased numbers of displaced persons. | В числе таких угроз утрата территории, потеря гражданства и увеличение числа перемещенных лиц. |
| Climate change is strongly interrelated with other environmental problems such as the loss of biodiversity and desertification. | Изменение климата тесно взаимосвязано с другими экологическими проблемами, такими как утрата биоразнообразия и опустынивание. |
| Prevention will have to remain high on the agenda, as complacency and loss of commitment will lead to higher incidence. | Важное место в повестке дня и впредь будет необходимо отводить вопросам профилактики, поскольку самоуспокоенность и утрата приверженности приведут к ускорению темпов распространения эпидемии. |
| The pace of the Tribunal's trials and appeals continued to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. | На темпы рассмотрения Трибуналом судебных дел и апелляций по-прежнему влияет нехватка персонала и утрата наиболее опытных сотрудников. |
| The loss of experienced staff members has had a detrimental impact upon the pace of the judgement drafting process. | Утрата опытных сотрудников отрицательно сказывается на темпах подготовки проекта решения. |
| Mr. Holkeri's passing is a great loss to Finland and to the international community. | Кончина г-на Холкери - тяжелая утрата для Финляндии и всего международного сообщества. |
| It therefore comes as no surprise that species loss and ecosystem degradation are being reported worldwide. | Поэтому не вызывает удивления тот факт, что по всему миру наблюдается утрата видов и деградация экосистем. |
| The loss of soils, forests, fisheries, coral reefs and wetlands is increasing at alarming rates. | Утрата почв, лесов, рыболовных ресурсов, коралловых рифов и водно-болотных угодий набирает тревожно высокие темпы. |
| (b) New concerns have also emerged, such as climate change and loss of biodiversity. | Ь) также возникают новые проблемы, как например, изменение климата и утрата биоразнообразия. |
| The loss of Ethiopian nationality shall have no effect on the nationalities of one's spouse and children. | Утрата эфиопского гражданства не влияет на гражданство супруга или детей этого лица. |
| Drought, desertification and the loss of fertility and biodiversity threatened agricultural production and increased poverty and hunger. | Засуха, опустынивание и утрата плодородия и биоразнообразия угрожают сельскохозяйственному производству и расширяют масштабы нищеты и голода. |
| However, discrimination, diminished market access, increasing vulnerability to crime and loss of family-oriented social benefits persisted, hindering women's participation in the marketplace. | Однако все еще имеют место дискриминация, ограниченный доступ к рынку, рост уязвимости для преступности и утрата семейных социальных пособий, что затрудняет участие женщин в экономической деятельности. |
| Some small islands have experienced loss of agricultural land and infrastructure already. | В некоторых островных государствах уже происходит утрата сельскохозяйственных земель и инфраструктуры. |
| Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. | Изменение климата, утрата биологического разнообразия, нарушение круговорота азота - вот лишь некоторые нарастающие глобальные проблемы. |
| One would expect that such a loss would have inspired murderous rage. | Можно было бы ожидать, что такая утрата вызовет слепой гнев. |
| Food and energy insecurity, loss of biodiversity and climate change were global challenges that must be addressed more effectively. | Отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, утрата биологического разнообразия и изменение климата являются глобальными вызовами, требующими более эффективных подходов к их решению. |
| Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации. |
| This inevitable loss in market power will ultimately terminate the service life of a knowledge asset. | Такая неизбежная утрата положения на рынке будет означать окончание срока службы актива в виде знаний. |
| The loss of land and property has a significant impact on the enjoyment of fundamental rights by those affected. | Утрата земель и имущества оказывает ощутимое воздействие на осуществление основных прав тех, кто от этого пострадал. |