Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
The loss of biodiversity, unsustainable use of water, and pollution of soils and water are issues which compromise the continuing ability for natural resources to support agriculture. Утрата биоразнообразия, нерациональное использование водных ресурсов и загрязнение почв и вод представляют собой факторы, ставящие под угрозу сохранение способности природных ресурсов поддерживать сельское хозяйство.
The loss of biodiversity, another major global environmental challenge requiring urgent action by the international community, would be addressed at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to be held in Nagoya, Japan, later in the month. Утрата биоразнообразия является еще одной крупной глобальной проблемой окружающей среды, требующей неотложных мер со стороны международного сообщества, которая будет обсуждаться на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, запланированном к проведению в Нагое (Япония) позднее в этом месяце.
The third edition of the Global Biodiversity Outlook warned that a massive further loss of biodiversity was increasingly likely. В третьем издании "Глобальной перспективы в области биоразнообразия" содержится предупреждение относительно того, что все более вероятной представляется дальнейшая масштабная утрата биоразнообразия.
In addition, when it became necessary to pay for public services which previously had been free of charge, loss of livelihood made it very difficult to do so. Кроме того, в случае необходимости платить за государственные услуги, которые раньше предоставлялись бесплатно, утрата средств к существованию делает это почти невозможным.
There have been negative impacts on the fishing and tourism industries, loss of biodiversity, saltwater intrusion and degradation of terrestrial and wetland habitats, and destruction of human settlements. Наблюдаются негативные последствия для рыбодобывающей отрасли и туризма, утрата биологического разнообразия, вторжение соленой воды и деградация естественной среды обитания на суше и в водно-болотных угодьях, а также разрушение населенных пунктов.
While small island developing countries are not responsible for the causes of the problem, SIDs are among the first to confront its adverse impacts, such as environmental degradation, loss of biodiversity, increased water scarcity and rising sea levels. Несмотря на то, что малые островные развивающиеся государства не причастны к ее созданию, они в первую очередь ощущают на себе ее неблагоприятные последствия, такие как ухудшение состояния окружающей среды, утрата биоразнообразия, растущая нехватка воды и повышение уровня моря.
Climate change is real, the loss of biodiversity is unprecedented and the consequences are already being felt by far too many people around the world. Изменение климата - это реальность, утрата биоразнообразия носит беспрецедентный характер, и их последствия уже испытывает на себе огромное число людей на нашей планете.
The loss of international personnel, who account for approximately one third of staff members currently working in the Special Department for War Crimes, will significantly impact war crimes prosecutions and could result in serious delays in investigations, trials and appeals. Утрата международных сотрудников, на долю которых приходится примерно одна треть нынешнего штата Департамента по военным преступлениям, окажет существенное воздействие на разбирательства по делам о военных преступлениях и чревата серьезными задержками в проведении расследований, судопроизводстве и апелляционном производстве.
Developed States should take action to mitigate and adapt to climate change, which had accentuated deforestation, desertification and loss of biodiversity, and had a negative impact on transport infrastructure. Развитые государства должны принимать меры по смягчению последствий климатических изменений и адаптации к ним, поскольку в результате этих изменений усугубились обезлесение, опустынивание и утрата биоразнообразия; они также оказывают отрицательное воздействие на транспортную инфраструктуру.
The effects of climate change and of biodiversity loss, and the threat brought by food insecurity, meant that all three Rio conventions must be taken equally seriously. Последствия изменения климата и утрата биоразнообразия, а также угроза продовольственной безопасности означают, что ко всем трем Рио-де-Жанейрским конвенциям следует относиться одинаково серьезно.
Some smaller minority communities with distinct languages are considered to be in danger of disappearing completely as distinct linguistic groups due to such factors as resettlement, displacement, conflict, assimilation, cultural dilution, environmental factors and loss of land. Считается, что некоторые более мелкие общины меньшинств и их языки находятся под угрозой полного исчезновения в качестве отдельных лингвистических групп в силу действия таких факторов, как переселение, перемещение, конфликты, ассимиляция, размытие культуры, экологические факторы и утрата земель.
The Special Rapporteur found that the failure to provide adequate redress for historical grievances had profoundly affected Botswana's indigenous peoples in the present, and land loss remained a significant contributing factor to many of the issues of these peoples. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что непредоставление надлежащей компенсации за эти исторические несправедливости оказывает глубокое влияние на коренные народы Ботсваны в настоящее время, а утрата земли остается значительным фактором, способствующим сохранению многих из проблем этих народов.
However, that result would be unfair to the grantor, because the sudden loss of credit could well force the grantor into an insolvency proceeding. В то же время такой результат был бы несправедливым для лица, предоставившего право, поскольку неожиданная утрата кредита вполне может вынудить лицо, предоставившее право, возбудить производство по делу о несостоятельности.
No serious investigation of crimes committed by person in high position, harassment of the author and witnesses so that they cannot return to Angola, loss of property - Article 9, paragraph 1. Непроведение обстоятельного расследования преступлений, совершенных высокопоставленным лицом, преследования автора и свидетелей, вследствие чего они не могут возвратиться в Анголу, утрата имущества - пункт 1 статьи 9.
As a consequence, lack of access to and loss of land can foster social exclusion and diminution of human capabilities, promote migration of the poor and of young people to urban areas, and cultivate violence and conflict. Как следствие этого недостаточный доступ к земле или утрата земли могут углублять социальную отчужденность и снижать возможность человеческого фактора, способствовать миграции неимущих и молодежи в города, а также порождать насилие и конфликты.
Please indicate also, with regard to each incident, to what extent loss of or damage to property was not compensated for by the existing mechanism providing assistance in cases of emergency and compensation for damage. Просьба также указать для каждой аварии, в какой степени утрата имущества или повреждения, нанесенный ему, не были компенсированы на основе существующего механизма предоставления помощи в случае аварий и компенсации ущерба.
The alienation of indigenous land and loss of access to forests that are vital to livelihoods отчуждение земель коренных народов и утрата доступа к лесам, имеющим важнейшее значение для обеспечения средств к существованию;
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии.
The increasing number of information security incidents occurring include disclosure of confidential Organizational information to unauthorized third parties, compromised access to information, and intentional and unintentional data loss. Растет число инцидентов в области информационной безопасности, таких, как разглашение конфиденциальной информации посторонним лицам, несанкционированный доступ к информации и преднамеренная или непреднамеренная утрата данных.
It is clear that, for an injured State, the loss of the right to invoke responsibility can hardly depend on whether the responsible entity is a State or an international organization. Очевидно, что для потерпевшего государства утрата права призывать к ответственности едва ли может зависеть от того, будет ли ответственным субъектом государство или международная организация.
The legacy of colonialism includes the loss of key human and natural resources and the demarcation of arbitrary borders, and an inhibited process of political and economic development. Колониальное наследство - это утрата основных людских и природных ресурсов и демаркация произвольно установленных границ, а также сдерживаемый препятствиями процесс политического и экономического развития.
It is a truly great loss for the African Union, the entire African continent and the democratic world as a whole. Это поистине огромная утрата для Африканского союза, всего Африканского континента и всего демократического мира.
Expressing concern about the demand for cultural property, which leads to its loss, destruction, removal, theft and trafficking, выражая обеспокоенность в связи со спросом на культурные ценности, в результате которого происходят их утрата, разрушение, перемещение, хищение и незаконный оборот,
It also provides that loss of Monegasque nationality in all other cases is only permissible by law, inter alia, in the case of voluntary acquisition of another nationality. В этой статье говорится также, что в других случаях утрата монегасского гражданства на основании положений закона возможна, в частности, вследствие добровольного получения другого гражданства.
Currently, the meta-database contains 28 data sets, showing that nitrogen impacts such as changes in species composition or loss of sensitive species were often difficult to separate from other confounding factors. В настоящее время база метаданных содержит 28 наборов данных, свидетельствующих о том, что воздействие азота, такое, как изменения в составе видов или утрата чувствительных видов, весьма сложно отделить от других смешанных факторов.