Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
For example, an investigation of UNTAC disclosed the loss of communications equipment valued at approximately $2.6 million, resulting in part from poor security arrangements. Например, в результате расследования в ЮНТАК была выявлена утрата средств связи на сумму около 2,6 млн. долл. США, что частично было обусловлено плохой охраной.
Furthermore, parents fearing for the lives of their sons encouraged early marriages since the loss was considered less tragic if the victim left behind a male heir. Кроме того, родители, опасаясь за жизнь своих сыновей, поощряли женитьбу в раннем возрасте, поскольку утрата сына считается менее трагичной, если он оставил после себя наследника.
The downside of such labour flexibility was often lower wages, the possible loss of formal contracts, social security and other benefits. Оборотной стороной подобной гибкости трудовых ресурсов нередко становятся более низкая заработная плата, возможная потеря контрактов в формальном секторе занятости, утрата средств социальной защиты и других преимуществ.
However, when it is not possible to determine where in the combined transport the loss took place, then maritime liability scheme should apply. Однако, если нет возможности определить, на каком этапе смешанной перевозки произошла утрата, тогда должна применяться морская схема ответственности.
In this capacity, the land carrier is, in principle, subjected to the regime applicable on the transport portion where loss or damage occurred. В этом качестве наземный перевозчик, в принципе, подпадает под действие режима, применяемого к тому этапу перевозки, на котором произошла утрата или повреждение груза.
The loss of autonomy and self-respect has in some cases led to increased anti-social behaviour among the dispossessed minorities, a symptom of human withdrawal and of the rejection of domination. Утрата автономии и самоуважения в некоторых случаях привели к увеличению проявлений антисоциального поведения среди обездоленных меньшинств, что является симптомом протеста и вызова господству.
"Stone Calf was a great loss, but even the old men could not remember..."... such a one-sided victory. "Смерть Каменного Тельца - большая утрата, но даже старики не помнили столь безоговорочной победы".
One can find, however, a number of instances in State practice where there was withdrawal or loss of the nationality of the predecessor State. Однако в практике государств можно найти ряд случаев, когда имели место выход из гражданства государства-предшественника или его утрата.
But just as a loss of national autonomy is not an unalloyed blessing, this newfangled gigantism is too massive to be swallowed whole. Но точно так же, как утрата национальной автономии вовсе не является ничем не омраченным благом, так и новомодный гигантизм слишком массивен, чтобы быть проглоченным целиком.
The loss of the right to vote in United Nations bodies would be detrimental to Georgia's efforts to transform its economic and political structures. Представитель Грузии подчеркивает, что утрата права голоса в органах системы Организации Объединенных Наций нанесла бы ущерб предпринимаемым Грузией усилиям по преобразованию ее экономических и политических структур.
The untimely death of the MONUA colleagues represents an incalculable loss for their families, for the international community and for the cause of peace. Безвременная гибель коллег из МНООНА - невосполнимая утрата для их семей, для международного сообщества и дела мира.
Their untimely deaths represent an incalculable loss for their families, for the United Nations and for the international community. Их безвременная смерть - это невосполнимая утрата для их семей, для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
The loss of citizenship becomes effective at the moment of the registration of the relevant fact by the competent authorities... . See the materials submitted by Belarus. Утрата гражданства наступает с момента регистрации данного факта полномочными государственными органами... См. материалы, представленные Беларусью.
∙ Use of hazardous chemicals, global warming, long-range transboundary air pollution and loss of biological diversity have particularly negative implications for indigenous groups in the Arctic regions. Применение опасных химических веществ, глобальное потепление, трансграничное загрязнение воздуха на больших пространствах и утрата биологического разнообразия имеют особенно тяжелые последствия для коренных народов северных районов.
It has also resulted in damage to and loss of property including homes, institutions and agricultural land amounting to billions of dollars. Кроме того, последствиями проведения этой политики стали причинение материального ущерба и утрата имущества, включая жилые дома, материальные объекты и сельскохозяйственные земли, на миллиарды долларов.
Soil degradation and loss of productive lands reduce the potential for future gains and increase the technological, social and financial challenges of raising production. Деградация почвы и утрата земельных угодий подрывают потенциальные возможности получения соответствующих выгод в будущем и обостряют связанные с расширением производства проблемы технологического, социального и финансового характера.
Economically, the loss of forest biodiversity, an important part of earth's basic life support system, is eroding the potential base for future human development. В экономическом плане утрата лесного биологического разнообразия, которое является важной частью системы жизнеобеспечения земли, подрывает потенциальную основу будущего развития человечества.
In some cases, especially in Brazil, this policy had two very serious consequences: extremely high interest rates and a loss of reserves. В некоторых случаях, особенно в Бразилии, такая политика имела два весьма серьезных последствия: чрезвычайно высокие процентные ставки и утрата резервов.
The loss of the traditional lands and natural resources of indigenous peoples has been identified as a major cause of the deterioration of their health. Одной из главных причин ухудшения здоровья лиц, относящихся к коренным народам, считается утрата ими своих традиционных земель и природных ресурсов.
The loss of land and resources undermines and, in severe cases, can lead to the breakdown of indigenous food production systems. Такая утрата подрывает сложившиеся у коренных народов системы производства продовольствия и при неблагоприятных условиях может привести к разрушению этих систем.
In considering this issue, several participants noted the need to consider not just economic costs, but also unquantifiable impacts such as ecosystem degradation, biodiversity loss and cultural disruption. При рассмотрении этого вопроса несколько участников отметили необходимость учитывать не только экономические издержки, но также и не поддающиеся количественной оценке последствия, такие, как деградация экосистем, утрата биологического разнообразия и нанесение ущерба культурному наследию.
In any event, such loss of nationality shall not precede the acquisition of the other State's nationality. В любом случае такая утрата гражданства не должна предшествовать приобретению гражданства другого государства.
In the case of dissolution, the loss of the nationality of the predecessor State is an automatic consequence of the disappearance of that State. В случае распада утрата гражданства государства-предшественника является автоматическим следствием исчезновения этого государства.
The loss of land resources and increasing severity and extent of land resource degradation continue in spite of enhanced techniques and knowledge. Несмотря на применение усовершенствованных методов и повышение уровня знаний, продолжаются утрата земельных ресурсов и все более серьезное и широкомасштабное ухудшение ее состояния.
Indeed, the passing away of a great statesman, the former President of Azerbaijan, Heydar Aliyev, is a great loss for the entire nation. Действительно, кончина великого государственного деятеля, бывшего президента Азербайджана Гейдара Алиева - это огромная утрата для всей страны.