Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. |
Вместе с тем даже в таких случаях утрата или лишение гражданства должны соответствовать принципу соразмерности. |
States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. |
Бремя доказывания того, что утрата или лишение гражданства не приведет к безгражданству, должны нести государства. |
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. |
Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства. |
Some of the main land-related challenges include loss or damage to documentation, competing claims, landlessness, land grabs and secondary occupation by civilians. |
К числу некоторых из основных проблем, связанных с землей, относятся утрата или повреждение документации, конфликтующие претензии, захваты земель и вторичное занятие земель гражданскими лицами. |
Terrible loss for our forces overseas. |
Огромная утрата для наших внешних военных сил... |
The loss of faith is a terrible thing. |
Утрата веры - это ужасная вещь. |
I should have foreseen the distress that your maid's loss would cause you, that it would stir old memories. |
Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания. |
It's a lot more complicated than the loss of an old friend, Angela. |
Это больше, чем просто утрата старого друга, Анджела. |
4 months ago, a great loss. |
4 месяца назад, это большая утрата. |
The loss of MDK could be misinterpreted as a weakness by those who serve you. |
Утрата МДК может быть неверно воспринята как слабость - теми, кто вам служит. |
The loss never really goes away. |
Утрата никогда на самом деле не уходит. |
Humiliation is defined as the painful loss of pride, self-respect, or dignity. |
Унижение определяется как горькая утрата гордости, самоуважения или достоинства. |
It indicated that loss of land inevitably would lead to the destruction of the Sami culture, and eventually to assimilation. |
Комитет отметил, что утрата саами своей земли неизбежно приведет к уничтожению их культуры и в конечном счете к их ассимиляции. |
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. |
Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению. |
The likely adjustments include employment and revenue losses and loss of some flexibilities to use trade policy instruments for industrial development. |
К вероятным издержкам перестройки относятся сокращение занятости и доходов и утрата определенных гибких возможностей в использовании инструментов торговой политики для целей промышленного развития. |
These include climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer. |
К ним относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение между-народных вод и истощение озонового слоя. |
These include climate change, ozone depletion, chemical issues and loss of biodiversity. |
К их числу относится изменение климата, истощение озонового слоя, вопросы, связанные с химическими веществами, и утрата биоразнообразия. |
Another serious concern is loss of biodiversity, which is occurring at an unprecedented rate within and across countries. |
Еще одной серьезной проблемой является утрата биологического разнообразия: процесс, развивающийся беспрецедентными темпами в разных странах и регионах. |
The death of President Eyadema is a great loss for the States of West Africa and the African continent. |
Смерть президента Эйадемы - это большая утрата для государств Западной Африки и для африканского континента. |
At the core of development-induced displacement is the loss of land and home. |
Ключевой проблемой перемещения в целях развития является утрата земли и дома. |
Acquiring and loss of citizenship are regulated in the Citizenship Act in Estonia. |
Приобретение и утрата гражданства в Эстонии регулируются Законом о гражданстве. |
The overall outcome is delayed trials, prolonged detention and an increasing loss of faith in the system. |
Общий итог этого - затянутость процессов, длительное содержание под стражей и возрастающая утрата доверия к системе. |
The loss of institutional knowledge sometimes has serious consequences that may result in the slowing of the progress of trials. |
Утрата институциональной памяти порой влечет за собой серьезные последствия, которые могут замедлить темпы разбирательств. |
In this particular case, their loss truly is a loss for all humanity. |
В этом особом случае их утрата - это поистине утрата для всего человечества. |
Just... loss and more loss. |
Только... утрата, одна утрата. |