Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. Вместе с тем даже в таких случаях утрата или лишение гражданства должны соответствовать принципу соразмерности.
States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. Бремя доказывания того, что утрата или лишение гражданства не приведет к безгражданству, должны нести государства.
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства.
Some of the main land-related challenges include loss or damage to documentation, competing claims, landlessness, land grabs and secondary occupation by civilians. К числу некоторых из основных проблем, связанных с землей, относятся утрата или повреждение документации, конфликтующие претензии, захваты земель и вторичное занятие земель гражданскими лицами.
Terrible loss for our forces overseas. Огромная утрата для наших внешних военных сил...
The loss of faith is a terrible thing. Утрата веры - это ужасная вещь.
I should have foreseen the distress that your maid's loss would cause you, that it would stir old memories. Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания.
It's a lot more complicated than the loss of an old friend, Angela. Это больше, чем просто утрата старого друга, Анджела.
4 months ago, a great loss. 4 месяца назад, это большая утрата.
The loss of MDK could be misinterpreted as a weakness by those who serve you. Утрата МДК может быть неверно воспринята как слабость - теми, кто вам служит.
The loss never really goes away. Утрата никогда на самом деле не уходит.
Humiliation is defined as the painful loss of pride, self-respect, or dignity. Унижение определяется как горькая утрата гордости, самоуважения или достоинства.
It indicated that loss of land inevitably would lead to the destruction of the Sami culture, and eventually to assimilation. Комитет отметил, что утрата саами своей земли неизбежно приведет к уничтожению их культуры и в конечном счете к их ассимиляции.
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
The likely adjustments include employment and revenue losses and loss of some flexibilities to use trade policy instruments for industrial development. К вероятным издержкам перестройки относятся сокращение занятости и доходов и утрата определенных гибких возможностей в использовании инструментов торговой политики для целей промышленного развития.
These include climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer. К ним относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение между-народных вод и истощение озонового слоя.
These include climate change, ozone depletion, chemical issues and loss of biodiversity. К их числу относится изменение климата, истощение озонового слоя, вопросы, связанные с химическими веществами, и утрата биоразнообразия.
Another serious concern is loss of biodiversity, which is occurring at an unprecedented rate within and across countries. Еще одной серьезной проблемой является утрата биологического разнообразия: процесс, развивающийся беспрецедентными темпами в разных странах и регионах.
The death of President Eyadema is a great loss for the States of West Africa and the African continent. Смерть президента Эйадемы - это большая утрата для государств Западной Африки и для африканского континента.
At the core of development-induced displacement is the loss of land and home. Ключевой проблемой перемещения в целях развития является утрата земли и дома.
Acquiring and loss of citizenship are regulated in the Citizenship Act in Estonia. Приобретение и утрата гражданства в Эстонии регулируются Законом о гражданстве.
The overall outcome is delayed trials, prolonged detention and an increasing loss of faith in the system. Общий итог этого - затянутость процессов, длительное содержание под стражей и возрастающая утрата доверия к системе.
The loss of institutional knowledge sometimes has serious consequences that may result in the slowing of the progress of trials. Утрата институциональной памяти порой влечет за собой серьезные последствия, которые могут замедлить темпы разбирательств.
In this particular case, their loss truly is a loss for all humanity. В этом особом случае их утрата - это поистине утрата для всего человечества.
Just... loss and more loss. Только... утрата, одна утрата.