Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
(a) Central nervous system depression including narcotic effects in humans such as drowsiness, narcosis, reduced alertness, loss of reflexes, lack of coordination, and vertigo are included. а) угнетение центральной нервной системы, включая последствия наркотического воздействия на людей, такие, как сонливость, помрачение сознания, снижение восприимчивости, утрата рефлексов, отсутствие координации и головокружение.
OIOS believes that this disruption and loss of institutional memory was caused by a lack of proper handover during the absorption of the Coordination Unit's functions by the Office of Policy and Programme Coordination. УСВН считает, что такие нарушения и утрата институциональной памяти обусловлены несоблюдением должной процедуры передачи дел при слиянии Группы по координации с Управлением по координации политики и программ.
(c) Despite the work and achievements of recent years at all levels, loss of forest cover and forest degradation, the root causes of which are social and economic, continue. с) несмотря на работу и достижения последних лет на всех уровнях, утрата лесного покрова и деградация лесов, коренные причины которых носят социально-экономический характер, продолжаются.
A delegation emphasized that the conservation of biodiversity should be an integral part of social and economic development and suggested using economic incentives to improve sustainable utilization of marine biodiversity since its loss could limit the socio-economic benefits for developing countries. Одна из делегаций подчеркнула, что сохранение биоразнообразия должно являться неотъемлемой частью социального и экономического развития, и предложила применять экономические стимулы для совершенствования устойчивой утилизации морского биоразнообразия, поскольку утрата этого биоразнообразия может сузить объем социально-экономических благ, получаемых развивающимися странами.
The Committee understands the link with the lien on the post, yet it is of the opinion that the matter regarding the loss of the post or the right of return should be further analysed and refined. Комитет понимает связь с правом на возвращение на свою должность, но считает необходимым продолжить и доработать анализ вопроса «утрата права на возвращение на свою должность или в свою организацию».
Priority in the subregion will be given to land degradation, atmospheric pollution, deforestation and biodiversity loss, degradation of freshwater quality, degradation of the marine environment, and natural disasters; Приоритетное внимание в этом субрегионе будет уделяться таким вопросам, как: деградация земель; загрязнение атмосферного воздуха; обезлесивание и утрата биоразнообразия; ухудшение качества пресной воды; деградация морской среды; и стихийные бедствия;
In the event of a succession of States, the acquiring or loss of nationality should be properly resolved to avoid dual or multiple nationality and to alleviate or solve the problem of statelessness. В случае правопреемства государств приобретение или утрата гражданства должны осуществляться в надлежащем порядке во избежание возникновения двойного гражданства или множественного гражданства, а также для содействия решению проблемы безгражданства.
We are of the view that lateness in payment by Member States and the loss of equity and credibility in respect of the current assessment scheme for regular and peace-keeping contributions are the most serious causes of the current situation. Мы считаем, что несвоевременная выплата взносов государствами-членами, а также несправедливость нынешней шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира и утрата доверия к ней являются наиболее серьезными причинами нынешней ситуации.
One of the exceptions to the presumed fault principle, however, is the case where loss, damage or delay resulted from measures to save life or from reasonable measures to save property at sea. При этом одним из исключений из презумпции виновности является случай, когда утрата, повреждение груза или задержка возникли в результате мер по спасанию жизни или разумных мер по спасанию имущества на море.
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей;
Women and men also have equal rights as to the citizenship of their children. The acquisition of Romanian citizenship by an adopted child and the loss of citizenship are covered by procedural rules which the earlier report described in detail. Женщины и мужчины имеют равные права также и в том, что касается гражданства их детей. "Приобретение" румынского гражданства "усыновленным/удочеренным" ребенком и его "утрата" регулируются процессуальными нормами, которые были подробно освещены в предыдущем докладе.
According to section 3 of this bill, disability is defined to mean the following: "(a) total or partial loss of a bodily function; (b) total or partial loss of a part of the body; Согласно статье З законопроекта, инвалидность определяется следующим образом: "а) полная или частичная утрата какой-либо функции организма; Ь) полная или частичная утрата части организма;
Expressing grave concern at the potential loss of biodiversity, and drawing attention to the fact that continued biodiversity loss can have a particularly adverse impact on the poor and other populations that depend on natural resources, выражая серьезную озабоченность по поводу возможной утраты биоразнообразия и обращая внимание на тот факт, что дальнейшая утрата биоразнообразия может особенно пагубно сказаться на положении неимущих и других слоев населения, зависящих от природных ресурсов;
a) The goods are live animals except where it is proved that the loss, damage, or delay resulted from an action or omission of the carrier done recklessly and with knowledge that such loss, damage, or delay would probably occur; or а) грузом являются живые животные, за исключением случаев, когда доказано, что утрата, повреждение или задержка явились результатом действия или бездействия перевозчика, совершенных вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки, или
The loss of Finnish citizenship by the population concerned was at the time regulated by the internal law of that State, i.e., the Act on the Acquisition and Loss of Finnish Citizenship of 9 May 1941, which did not contain specific provisions regarding territorial changes. Утрата финского гражданства соответствующим населением регулировалась в то время внутренним правом того государства, т.е. Актом о приобретении и утрате финского гражданства от 9 мая 1941 года, в котором не содержалось конкретных положений касательно территориальных изменений.
The automatic loss of French nationality resulting from the acquisition of Indian nationality by virtue of articles 4 and 6 of the Treaty was subject to the right of the persons concerned to opt for the retention of French nationality. Автоматическая утрата французского гражданства вследствие приобретения индийского гражданства в силу статей 4 и 6 Договора обусловливалась правом этих лиц оптировать в пользу сохранения французского гражданства.
The results are higher levels of poverty, food insecurity, poor hygiene and public health, illiteracy, the loss of cultural values and an ever-widening gap separating the Third World from the industrialized countries, Результатом высказанного являются усиление бедности, отсутствие продовольственной безопасности, неудовлетворительное положение в области санитарной гигиены и общественного здравоохранения, неграмотность, утрата культурных ценностей и постоянно увеличивающийся разрыв между третьим миром и промышленно развитыми странами,
Although neither the acquisition or loss of citizenship is directly regulated by the European Convention on Human Rights, decisions to confer and revoke citizenship are subject to both the substantive and procedural requirements of the Convention. Хотя ни обретение, ни утрата гражданства прямо не регулируются Европейской конвенцией о правах человека, решения о предоставлении или лишении гражданства должны удовлетворять, как материальным, так и процессуальным требованиям Конвенции.
This loss of competitiveness has particularly stricken the basic industries, in particular mining, iron and steel; engineering and automobile manufacturing, as well as some of the consumer goods industries. Такая утрата конкурентоспособности особенно сильно ударила по базовым отраслям, в частности по горнодобывающей промышленности, черной металлургии, машино- и автомобилестроению, а также по некоторым отраслям легкой промышленности.
The Committee would add that it cannot conceive that the distinction on grounds of citizenship can be considered reasonable in the light of the fact that the loss of Czech citizenship was a function of their presence in a State in which they were able to obtain refuge. Комитет хотел бы отметить также, что он не может представить себе, как можно считать резонным проведение различия по признаку гражданства в свете того обстоятельства, что утрата чешского гражданства произошла в связи с их пребыванием в государстве, в котором им удалось получить убежище.
In addition to implementation of the current replacement policy, other reasons for replacement (e.g., extensive damage due to accidents or loss due to hostile action or theft) should be indicated in a more transparent manner in future performance reports. Помимо действующих принципов в отношении замены имущества в будущих отчетах об исполнении бюджета следует более четко отражать другие причины замены (например, сильное повреждение в результате аварии или утрата в условиях военных действий или в результате хищения).
If the owner of each means of carriage were made the carrier for the part of the carriage performed by it, there would be scope for considerable problems if loss or damage occurred while the goods were being moved from one mode of transportation to another. Если владельца каждого средства транспорта рассматривать в качестве перевозчика в отношении выполняемой им части перевозки, то могут возникнуть существенные проблемы, если утрата или повреждение груза происходит в момент перегрузки с одного средства транспорта на другое.
Many experts underlined their concern that, despite the work and achievements of recent years at all levels, the loss of forest cover and forest degradation, the root causes of which were social and economic, continued to be matters of serious concern. Многие эксперты выразили озабоченность относительно того, что, несмотря на работу и достижения прошлых лет на всех уровнях, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает утрата лесного покрова и деградация лесов, причины чего носят социально-экономический характер.
Expressing concern that the documented environmental degradation and widespread changes resulting from human activity together with natural processes and the loss of ecosystem services are barriers to the attainment of internationally agreed development goals, выражая озабоченность тем, что документально подтвержденное явление деградации окружающей среды и широкомасштабные изменения, обусловленные антропогенной деятельностью и естественными процессами, а также утрата экосистемных услуг препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей в области развития,
Response options to conserve biodiversity and promote human well-being have to come from all levels, global, national, regional and local, because loss of biodiversity is driven by factors at all these levels. Варианты мер, направленных на сохранение биоразнообразия и содействие благосостоянию человека, должны разрабатываться на всех уровнях (глобальном, национальном, региональном и местном), поскольку утрата биоразнообразия определяется факторами всех этих уровней.