Psychological problems observed in victims of trafficking include post-traumatic stress disorder, depression, overwhelming shame, loss of self-esteem, loss of sense of safety, dissociation, anxiety and phobias. |
К числу психологических проблем, наблюдаемых у жертв торговли людьми, относятся посттравматрическое стрессовое расстройство, депрессия, непреодолимый стыд, утрата чувства собственного достоинства, потеря ощущения безопасности, подавленное состояние, переживания и фобии. |
(b) Loss of biological diversity linked to human activities and loss of landscape attractiveness affect a number of tourist destinations. |
Ь) утрата биологического разнообразия в связи с антропогенной деятельностью и снижение привлекательности природных ландшафтов негативно отражаются на положении в целом ряде туристических районов. |
To ask the author's husband to exhaust all domestic remedies will cause him similar irreparable damage as occurred in each of the prior complaints: loss of years of his life, loss of time with his family, loss of freedom and loss of health. |
Просить мужа автора сообщения исчерпать все внутренние средства правовой защиты нанесет ему такой же непоправимый вред, как в каждой из предыдущих жалоб: утрата многих лет жизни, времени, которое он мог бы провести со своей семьей, свободы и здоровья. |
The passing of Mr. Manley is not only a great loss for Jamaica, but also a loss for our region. |
Кончина г-на Мэнли - это не только большая утрата для Ямайки, но и для всего нашего региона. |
This is a great loss for Poland and a loss for our community of nations as well, especially for the Eastern European States. |
Это - большая утрата как для Польши, так и для нашего сообщества наций, особенно для восточноевропейских государств. |
Her loss of fertility caused psychological trauma and had a detrimental effect on her private life. |
Утрата ею фертильности вызвала психологическую травму и оказала пагубное воздействие на ее личную жизнь. |
Addressing youth poverty also requires that issues such as powerlessness, social exclusion, cultural impoverishment and loss of identity are addressed. |
В контексте борьбы с нищетой среди молодежи необходимо также добиваться решения таких проблем, как бесправие, социальная изоляция, культурное обнищание и утрата индивидуальности. |
The impossibility of identifying at what time and in which mode of transport the damage or loss could have occurred. |
Невозможность установить, в какой момент и на каком этапе перевозки могло произойти повреждение или утрата. |
KNPC submits that the loss of the goods was due to either theft or intentional destruction. |
КНПК заявляет, что утрата товаров объясняется либо их хищением, либо умышленным уничтожением. |
Their departure is a great loss to our Conference, but it is certainly a significant gain for other international diplomatic circles. |
Их уход - большая утрата для нашей Конференции, но наверняка ощутимый выигрыш для других международных дипломатических кругов. |
Natural shocks, the adverse effects of climate and the loss of biological diversity are serious obstacles to sustainable development. |
Природные потрясения, неблагоприятные климатические воздействия и утрата биологического разнообразия являются серьезными препятствиями на пути устойчивого развития. |
Forest loss and degradation remain major global concerns despite the enormous efforts to achieve sustainable forest management. |
Утрата и деградация лесов остается главной глобальной проблемой, несмотря на громадные усилия, направленные на обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами. |
Consolation comforts when loss occurs or is inevitable. |
Утешение согревает, когда утрата уже происходит или неизбежна. |
The loss of sodium and chloride ions compensates for the osmotic effect of the higher concentration of organic molecules inside the cell. |
Утрата ионов натрия и хлора компенсирует осмотический эффект высокой концентрации макромолекул внутри клетки. |
Conservation of environment which is threatened by human activities, risks of climate change and loss of biodiversity. |
Сохранение окружающей среды, которой угрожает деятельность человека, риски изменения климата и утрата биоразнообразия. |
Habitat loss and conflicts with humans are considered to be the most significant threats to the species. |
Утрата мест обитания и конфликты с человеком считаются наиболее опасными угрозами для вида. |
There was tremendous loss at every level. |
Это была огромная утрата на всех уровнях. |
Today, we acknowledge... a really terrible loss. |
Сегодня нас постигла... чрезвычайно горькая утрата. |
Or how to recognize feelings like love or loss... |
Или как распознать такие чувства, как любовь или утрата... |
It is threatened by habitat loss and it was thought to be extinct. |
Виду угрожает утрата среды обитания, поэтому он считается вымирающим. |
Perhaps loss of memory is so crucial for our survival as human beings. |
Возможно, утрата памяти необходима для нашего выживания в качестве человека. |
Your loss has everything to do with this. |
Ваша утрата связана с этим делом напрямую. |
You nearly lost your life, but the baby... that was my loss, too. |
Твоя жизнь могла оборваться, но ребенок... это была и моя утрата. |
The loss of his beloved wife was a severe blow. |
Тяжелым ударом стала утрата любимой жены Инги. |
Perhaps loss of memory is so crucial for our survival as human beings. |
Возможно, утрата памяти необходима для нашего выживания в качестве человека. |