| Income-producing property Total loss: Value of business (liquidation in United Kingdom) | Полная утрата: стоимость предприятия (ликвидация в Соединенном Королевстве) |
| According to the mandatory Swedish railway legislation the shipper is entitled to a compensation of SEK 150 per kilogram of the goods lost if there is a total loss. | В соответствии с имеющим обязательную силу законодательством Швеции о железнодорожных перевозках грузоотправитель по договору имеет право на получение компенсации в размере 150 шведских крон за килограмм утраченного груза, если имеет место полная утрата. |
| Under air transportation law, the sanction for not giving proper notice is the loss of the right to claim damages. | В соответствии с законодательством о воздушных перевозках санкцией в связи с ненаправлением надлежащего уведомления является утрата права требовать возмещение ущерба. |
| The consequences include land and coastal degradation, air and water pollution, loss of biodiversity, deforestation and degradation of living conditions. | Последствиями этого являются деградация почв и прибрежных зон, загрязнение атмосферы и воды, утрата биологического разнообразия, обезлесение и ухудшение условий жизни. |
| Where delay causes loss of or damages to the goods a limit on damage is contained in the general limitation of article 6.7.1. | Если в результате задержки происходит утрата или повреждение груза, пределы ущерба определяются исходя из общего ограничения, предусмотренного в статье 6.7.1. |
| It seems impossible to cover the above cases by simply using "loss of or damage to goods". | Все эти случаи невозможно охватить одной формулировкой "утрата или повреждение груза". |
| The advantages of keeping a staff member in one post were offset by a loss of organizational flexibility and a negative impact on the development of a versatile staff. | Преимуществам, связанным с пребыванием сотрудника на одной и той же должности, противопоставляются утрата организационной гибкости и негативные последствия для формирования многофункционального персонала. |
| Destruction or loss of stocks of supplies and equipment required for agricultural production and related services: | Уничтожение или утрата запасов средств и техники, необходимых в производстве сельскохозяйственной продукции и деятельности соответствующих служб |
| The principle of common but differentiated responsibilities of States must be applied while addressing such concerns as climate change, stratospheric ozone depletion and biodiversity loss. | При рассмотрении таких проблемных областей, как изменение климата, истощение озона в стратосфере и утрата биологического разнообразия, необходимо применять принцип общей, но дифференцированной ответственности государств. |
| proves that the loss, damage, or delay was caused by a failure of the carrier | докажет, что утрата, повреждение или задержка были вызваны неспособностью перевозчика |
| Thus, loss of preferential access will cause the garment industry to shut down and would decrease the attraction for developing other manufactured goods. | Таким образом, утрата преференциального доступа приведет к закрытию швейной промышленности и понизит привлекательность развития производства другой продукции обрабатывающей промышленности. |
| The 9 million hectares of forests that are disappearing in the world every year have disastrous consequences such as floods, landslides, soil erosion, desertification and loss of biodiversity. | Ежегодно в мире исчезает 9 миллионов гектаров лесов, что вызывает такие катастрофические последствия как наводнения, оползни, эрозия почвы, опустынивание и утрата биоразнообразия. |
| The retention or loss of nationality is determined by the law of the State from which such nationality was derived. | Сохранение или утрата национальности определяется внутренним правом того государства, которым она была предоставлена. |
| Data violation, unavailability, lack of accountability and loss of integrity could result, should unauthorized users successfully exploit weak authentication credentials. | Если несанкционированные пользователи успешно воспользуются ненадежными учетными данными, результатом этого могут стать повреждение или недоступность данных, отсутствие отчетности и утрата целостности системы. |
| The loss of marine natural carbon sinks can thus pose an imminent threat to climate, health, food security and economic development in coastal areas. | Поэтому утрата природных морских поглотителей углерода может представлять собой прямую угрозу климату, здоровью людей, продовольственной безопасности и экономическому развитию в прибрежных районах. |
| A number of ecological trends, including climate change, biodiversity loss, ocean acidification and water stress, are further threatening sustainable economic development and poverty eradication. | Дополнительную угрозу устойчивому экономическому развитию и усилиям по искоренению нищеты создает целый ряд долгосрочных экологических явлений, в том числе изменение климата, утрата биоразнообразия, закисление океана и дефицит воды. |
| Action is urgently needed to avoid reaching tipping points or critical thresholds that will lead to irreversible loss of biodiversity and ecosystem services, with dangerous consequences for human well-being. | Необходимы срочные меры для того, чтобы предотвратить достижение таких пороговых показателей или критических точек, за которыми утрата биоразнообразия и экосистемных услуг станет необратимой, что приведет к опасным последствиям для благосостояния человека. |
| However, increased use of the oceans for energy production could also have potential negative impacts on biodiversity, such as habitat loss, collision risk, noise and electromagnetic fields. | Однако активизация использования океана в целях производства энергии чревато также потенциальными негативными последствиями для биоразнообразия, как то утрата местообитаний, опасность столкновений, зашумление и электромагнитные поля. |
| Another threat is the loss of biotic systems and extinction of species, which is already having profound and potentially irrevocable effects on livelihoods. | Другой угрозой является утрата биотических систем и вымирание видов, что уже сейчас оказывает глубокое и потенциально необратимое воздействие на источники средств к существованию. |
| All other biomass emissions, such as loss of soil carbon, human-induced fires, etc., associated with the deforestation activity shall be accounted for as an emission. | Все другие выбросы из биомассы, такие как утрата почвенного углерода, пожары, являющиеся следствием действий человека, и т.д., которые связаны с деятельностью по обезлесению, учитываются в качестве выброса. |
| They are also affected by internal conflicts, loss of identity, cultural dissolution and, in some cases, mismanagement of Government funds by their authorities and leaders. | Можно также отметить такие факторы, как внутренние конфликты, утрата самобытности, культурная деградация и некоторые проблемы, связанные с неэффективным управлением имеющихся в их распоряжении ресурсов со стороны их властей и руководителей. |
| Because of the current economic crisis, in many cases the loss of labour, which directly affects food production, is not compensated by the remittances sent by migrants. | Из-за нынешнего экономического кризиса утрата рабочей силы, непосредственно влияющая на производство продовольствия, во многих случаях не компенсируется денежными переводами, направляемыми трудовыми мигрантами. |
| This includes loss of productive assets, including livestock and irrigation equipment to militias, as well as expulsion from farms, especially in the south. | В их число входят утрата производственных активов, включая скот и ирригационное оборудование, которое отбирают полувоенные формирования, а также изгнание с сельскохозяйственных земель, особенно на юге страны. |
| Yet environmental problems such as pollution of surface waters and seas by nutrients, loss of biodiversity and pesticide residues in groundwater, still persist. | Однако по-прежнему существуют определенные экологические проблемы, такие как загрязнение поверхностных вод и морей питательными веществами, утрата биоразнообразия и наличие пестицидных остатков в подземных водах. |
| Biodiversity loss, toxic algal blooms and dead zones (fish kill) are examples of effects [8.8]. | Примерами последствий этого являются утрата биоразнообразия, цветение токсичных водорослей и образование мертвых зон (зоны замора рыбы) [8.8]. |