Loss of major parties' candidate's deposit is regarded as an embarrassment. |
Утрата знамени его владельцем, например воинской частью, считается большим позором. |
Loss of the entitlements that go with minimum social benefits means that the workers concerned face increased costs, which have not always been properly taken into account. |
Утрата смежных прав, связанных со статусом получателя минимальных социальных выплат, ведет к увеличению расходов для работающих, зачастую воспринимаемых весьма негативно. |
Loss of data protection due to hackers/competitors and too easy access to business secrets by authorities |
Утрата системы защиты данных в результате действий компьютерных пиратов/конкурентов и слишком легкий доступ к коммерческой тайне компетентных органов |
Loss of petty cash - US$32,613 |
а) Утрата кассовой наличности - 32613 долл. США168 |
64B Loss of right to avoid when aware buyer has paid |
64В Утрата права на расторжение договора в случае, когда покупатель уплатил цену |
Loss of land and home leads to insecurity and instability, to a denial of education, a sense of uprootment and eventually migration to cities. |
Утрата земель и жилищ приводит к отсутствию безопасности и стабильности, к отказу в образовании, появлению у людей чувства утраты своих корней и в конечном счете - к миграции в города. |
Loss of market shares: $68 bn. p.a. during 1970-1997 |
утрата позиций на ранках: 68 млрд. долл. США в год в период 19701997 годов; |
Subject matter: Loss of property in Angola by Portuguese citizens at the time of decolonization by Portugal and non-compensation for losses constituting a possible case of discrimination |
Тема сообщения: Утрата имущества португальскими гражданами в Анголе во время ее деколонизации Португалией и отсутствие компенсации, потенциально имеющее дискриминационный характер |
Loss of data or the use of inaccurate, incomplete, or incorrect data due to a service failure of malfunctioning of the databases maintained by the single window may cause damage to trade partners or agencies using the services of the single window. |
Утрата данных или использование неточных, неполных или неверных данных из-за отказов или нарушений в работе баз данных, используемых механизмом "единого окна", могут повлечь за собой ущерб для торговых партнеров или учреждений, прибегающих к услугам такого механизма. |
Every loss that came before was a lesson. |
Каждая утрата была уроком. |
A loss of esprit de corps was noted. |
Была отмечена утрата духа кор-поративности. |
Loss has been a part of myjourney. |
Утрата - часть моего пути. |
(a) Incapacity is divided into temporary, partial and total invalidity. The type of incapacity is established on the basis of the percentage loss of work capacity, subject to certification by the Venezuelan Social Security Institute. |
а) утрата трудоспособности подразделяется на временную нетрудоспособность, частичную нетрудоспособность и полную инвалидность; каждый вид нетрудоспособности устанавливается в соответствии с процентом утраты трудоспособности по результатам медицинского освидетельствования, осуществляемого по линии Венесуэльского института социального страхования (ВИСС); |
Kuwait Petroleum Corporation (Production and Sales "E1" 4003197 Loss, Loss of Assets, Loss of Fluid) 4003198 |
"Кувейт петролеум корпорейшн" (производственные и сбытовые потери, утрата активов, потеря нефти) |