| The loss of main household wage earners to AIDS results in families falling into poverty. | Утрата основных кормильцев домашними хозяйствами в результате заражения СПИДом приводит к тому, что семьи попадают в положение нищеты. |
| This area warrants close attention since any loss of ecosystems and species would be irreversible. | Эти районы требуют пристального внимания, так как любая утрата экосистемы и видов была бы необратимой. |
| It is necessary that this loss of confidence be worked out of our systems. | Нам необходимо, чтобы этот такая утрата доверия выветрилась из нашего сознания. |
| His loss will be felt by many for a long time to come. | Его утрата будет ощущаться многими на протяжении долгого времени. |
| Such a loss of confidence would encourage the pursuit of politics by means other than debate. | Такая утрата веры стимулировала бы проведение политики иными, чем обсуждение, средствами. |
| The global decline in ecosystems and the loss of many services they provide contribute to increasing vulnerability for poor urban and rural communities. | Росту уязвимости бедных городских и сельских общин способствует разрушение экосистем по всей планете и утрата тех многочисленных функций, которые они выполняют. |
| The loss of traditional extensive livestock grazing systems and a decline in pastoralism have had particularly negative effects on biodiversity. | Утрата традиционных экстенсивных систем выпаса скота и сокращение масштабов использования пастбищ имели особенно негативные последствия для биоразнообразия. |
| Increasing pressures on ecosystems and natural resources and the loss of biodiversity are high concerns in the region. | Большую озабоченность в регионе вызывают усиление нагрузки на экосистемы и природные ресурсы и утрата биоразнообразия. |
| Major problems include global warming, loss of biodiversity, water and air pollution, POPs and toxic substances, and soil erosion. | В число основных проблем входят глобальное потепление, утрата биоразнообразия, загрязнение воды и атмосферы, СОЗ и токсичные вещества, а также эрозия почв. |
| Any theft or loss of radioactive and nuclear material will be identified by this system. | Любое хищение или утрата радиоактивных и ядерных материалов будет выявлена с помощью этой системы. |
| We must acknowledge that there are strong reasons for the loss of faith by the international community in the disarmament process. | Мы должны признать, что утрата веры международного сообщества в процесс разоружения имеет под собой серьезные основания. |
| The loss of legitimacy will be detrimental to the United Nations and will undermine its effectiveness. | Утрата легитимности нанесет урон Организации Объединенных Наций и ослабит ее эффективность. |
| The loss, destruction and removal or illicit movement of cultural property are thriving, especially in areas facing armed conflict. | Утрата, разрушение и исчезновение или незаконный вывоз культурных ценностей особенно процветают в районах, страдающих от вооруженных конфликтов. |
| In particular, the loss of a $34 million contribution from a major donor posed serious constraints to programme implementation. | В частности, утрата взноса одного из доноров в объеме 34 млн. долл. США создала серьезные проблемы для осуществления программы. |
| Thus, the loss suffered was not the prepaid rent but the use of the premises. | Таким образом, понесенной потерей является не заранее выплаченная арендная плата, а утрата возможности пользоваться помещениями. |
| Therefore it seems appropriate also to include the word "loss" in the first sentence. | По этой причине представляется целесообразным также включить в первое предложение текста слово "утрата". |
| One of the recurrent issues is the loss of land and territories that indigenous communities suffer. | Одной из насущных проблем, от которой страдают общины коренного населения, является утрата земель и территорий. |
| His death is a great loss, because he was a true icon of peace. | Его смерть - это большая утрата, ибо он был настоящим символом мира. |
| The overall effect of deforestation is loss of biodiversity. | Общим последствием обезлесения является утрата биоразнообразия. |
| Other likely impacts of sea-level rise include loss of infrastructure, disruption to marine ecosystems and serious physical and socio-economic problems. | К другим возможным последствиям повышения уровня моря относятся утрата инфраструктуры, нарушение функционирования морских экосистем и появление серьезных материальных и социально-экономических проблем. |
| Accelerated soil erosion and loss of biodiversity in dry and sub-humid areas negatively affects the socio-economic conditions of the affected populations. | Ускоренная эрозия почв и утрата биологического разнообразия в засушливых и полузасушливых районах негативно отражаются на социально-экономическом положении населения этих районов. |
| The loss of confidence in the international system was manifesting itself in numerous ways. | Утрата доверия к международной системе проявляется самым различным образом. |
| The loss of personal assets, livelihoods and infrastructure involved puts a considerable brake on development. | Утрата личного имущества, средств к существованию и разрушение инфраструктуры в значительной степени замедляют процесс развития. |
| Finally, the loss of skilful labour may significantly undermine the countries' capacity for growth, therefore, causing an economic decline. | И наконец, утрата квалифицированной рабочей силы может значительно подорвать потенциал развития стран и привести к экономическому спаду. |
| In many cases, such loss had been caused by discriminatory laws and practices of land distribution by States. | Во многих случаях такая утрата была обусловлена дискриминационными законами и практикой государств в плане распределения земель. |