Loss of biodiversity has decreased species used for food, medicines and rituals. |
Утрата биологического разнообразия приводит к сокращению числа видов, используемых в продовольственных, медицинских и ритуальных целях. |
Loss of nationality is governed by article 19 of the Code. |
Утрата гражданства регулируется статьей 19 Кодекса. |
Loss or deprivation of nationality continues to cause cases of statelessness. |
Утрата или лишение гражданства по-прежнему нередко приводят к безгражданству. |
Loss of the right of asylum is a ground for expulsion from the territory of Portugal. |
Утрата права на убежище является основанием для высылки с португальской территории. |
Loss of institutional knowledge due to increasing temporary workforce. |
Утрата институциональных знаний из-за увеличения численности временной рабочей силы. |
Loss of international character of the workforce through discretionary recruitment of temporary workforce. |
Утрата международного характера кадрового состава из-за найма временных сотрудников в рамках дискреционных полномочий руководителей. |
Loss of an entire function, such as conformity assessment or market surveillance, scored 5. |
Полная утрата функционала, например оценки соответствия или надзора за рынком, оценивалась в пять баллов. |
Loss is exactly why I'm acting this way. |
Утрата - вот причина, почему я так себя веду. |
Loss or damage to self-sustainment items is not reimbursable by the United Nations. |
Утрата или порча имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, не подлежит компенсации Организацией Объединенных Наций. |
Loss of property is now perceived as a problem for which individuals must be held accountable. |
Утрата имущества в настоящее время рассматривается как проблема, за которую должны нести персональную ответственность конкретные лица. |
(b) Loss or damage owing to hostile action or forced abandonment. |
Ь) утрата или порча имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления. |
Loss or damage owing to negligence or wilful misconduct of military or civilian personnel of troop-contributing country. |
Утрата или порча в результате халатности или преднамеренных неправоправных действий военного или гражданского персонала страны, предоставляющей войска. |
Loss or damage to "special equipment". |
Утрата или порча "специального имущества". |
Loss of biological diversity within individual ecosystems can result in lower resilience. |
Утрата видового разнообразия в отдельных экосистемах может привести к снижению их жизнестойкости. |
Loss of or further restrictions on key alternatives could lead to pressure to revert to methyl bromide. |
Утрата основных заменителей или дальнейшие ограничения на них могут привести к тому, что придется вновь обратиться к бромистому метилу. |
Loss of voting right, unless waiver is requested. |
Утрата права голоса, если не запрашивается исключение. |
Loss of nationality may occur voluntarily or involuntarily. |
Утрата гражданства может происходить добровольно или недобровольно. |
Loss of that balance threatened the credibility of the Treaty. |
Утрата этого равновесия ставит под угрозу доверие к Договору. |
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. |
Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру. |
Loss of centralized control in certain resource areas requires new management approaches and philosophies to lead effectively and successfully. |
Утрата централизованного контроля за некоторыми ресурсами требует разработки новых подходов к управлению и новой концепции эффективного и действенного руководства. |
(b) Loss of industrial radiography sources. |
Ь) Утрата источников, используемых в промышленных рентгенографических приборах. |
Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. |
Утрата гражданства влечет за собой серьезные последствия не только для соответствующего лица, но и для его семьи. |
Loss of natural resources and soil degradation ensued, leading in turn to lower productivity, food insecurity and poverty. |
За этим следует утрата природных ресурсов и деградация почв, что, в свою очередь, ведет к снижению производительности экономики, росту угрозы продовольственной безопасности и бедности. |
Loss, damage or injury in transit |
Утрата, повреждение или ущерб при перевозке 26 - 27116 |
Loss can change any woman, but to lose a child can blacken even the purest heart. |
Потеря может изменить любую женщину, но утрата ребенка способна очернить даже самое чистое сердце. |