| Loss of biodiversity has decreased species used for food, medicines and rituals. | Утрата биологического разнообразия приводит к сокращению числа видов, используемых в продовольственных, медицинских и ритуальных целях. |
| Loss of nationality is governed by article 19 of the Code. | Утрата гражданства регулируется статьей 19 Кодекса. |
| Loss or deprivation of nationality continues to cause cases of statelessness. | Утрата или лишение гражданства по-прежнему нередко приводят к безгражданству. |
| Loss of the right of asylum is a ground for expulsion from the territory of Portugal. | Утрата права на убежище является основанием для высылки с португальской территории. |
| Loss of institutional knowledge due to increasing temporary workforce. | Утрата институциональных знаний из-за увеличения численности временной рабочей силы. |
| Loss of international character of the workforce through discretionary recruitment of temporary workforce. | Утрата международного характера кадрового состава из-за найма временных сотрудников в рамках дискреционных полномочий руководителей. |
| Loss of an entire function, such as conformity assessment or market surveillance, scored 5. | Полная утрата функционала, например оценки соответствия или надзора за рынком, оценивалась в пять баллов. |
| Loss is exactly why I'm acting this way. | Утрата - вот причина, почему я так себя веду. |
| Loss or damage to self-sustainment items is not reimbursable by the United Nations. | Утрата или порча имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, не подлежит компенсации Организацией Объединенных Наций. |
| Loss of property is now perceived as a problem for which individuals must be held accountable. | Утрата имущества в настоящее время рассматривается как проблема, за которую должны нести персональную ответственность конкретные лица. |
| (b) Loss or damage owing to hostile action or forced abandonment. | Ь) утрата или порча имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления. |
| Loss or damage owing to negligence or wilful misconduct of military or civilian personnel of troop-contributing country. | Утрата или порча в результате халатности или преднамеренных неправоправных действий военного или гражданского персонала страны, предоставляющей войска. |
| Loss or damage to "special equipment". | Утрата или порча "специального имущества". |
| Loss of biological diversity within individual ecosystems can result in lower resilience. | Утрата видового разнообразия в отдельных экосистемах может привести к снижению их жизнестойкости. |
| Loss of or further restrictions on key alternatives could lead to pressure to revert to methyl bromide. | Утрата основных заменителей или дальнейшие ограничения на них могут привести к тому, что придется вновь обратиться к бромистому метилу. |
| Loss of voting right, unless waiver is requested. | Утрата права голоса, если не запрашивается исключение. |
| Loss of nationality may occur voluntarily or involuntarily. | Утрата гражданства может происходить добровольно или недобровольно. |
| Loss of that balance threatened the credibility of the Treaty. | Утрата этого равновесия ставит под угрозу доверие к Договору. |
| Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. | Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру. |
| Loss of centralized control in certain resource areas requires new management approaches and philosophies to lead effectively and successfully. | Утрата централизованного контроля за некоторыми ресурсами требует разработки новых подходов к управлению и новой концепции эффективного и действенного руководства. |
| (b) Loss of industrial radiography sources. | Ь) Утрата источников, используемых в промышленных рентгенографических приборах. |
| Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. | Утрата гражданства влечет за собой серьезные последствия не только для соответствующего лица, но и для его семьи. |
| Loss of natural resources and soil degradation ensued, leading in turn to lower productivity, food insecurity and poverty. | За этим следует утрата природных ресурсов и деградация почв, что, в свою очередь, ведет к снижению производительности экономики, росту угрозы продовольственной безопасности и бедности. |
| Loss, damage or injury in transit | Утрата, повреждение или ущерб при перевозке 26 - 27116 |
| Loss can change any woman, but to lose a child can blacken even the purest heart. | Потеря может изменить любую женщину, но утрата ребенка способна очернить даже самое чистое сердце. |