Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
Impacts of deforestation and forest degradation, climate change and the loss of biodiversity will have major - and, in some cases, devastating - social and economic consequences, especially for low forest cover countries and small island developing States. Обезлесение и деградация лесов, изменение климата и утрата биоразнообразия чреваты тяжелыми, а в некоторых случаях и разрушительными социально-экономическими последствиями, особенно для малолесистых стран и малых островных развивающихся государств.
Often this visibility is connected to prominent sustainability issues such as loss of biodiversity, the depletion of natural resources, the rise in the number of natural disasters, human-induced climate change, marine toxicity and rising inequity. Нередко эти вопросы освещаются в связи с важнейшими вопросами устойчивого развития, такими как утрата биоразнообразия, истощение природных ресурсов, увеличение числа стихийных бедствий, вызванное человеческой деятельностью изменение климата, токсичность морской среды и усиление неравенства.
(b) Centralisation involves certain trade-offs, such as loss of contact with the field, the difficulties of fostering initiative when decision making is centralised, and the distribution of cost savings. Ь) централизация предусматривает определенные компромиссы, такие как утрата контакта с источниками, трудности в поощрении инициативы, когда принятие решений носит централизованный характер, и распределение экономии средств.
The loss of key trial team members in the critical final stages of our cases imposes greater burdens to ensure the effective preparation of final briefs and the presentation of evidence. Утрата основных членов судебных групп на критически важных заключительных этапах рассмотрения наших дел создает дополнительные трудности в процессе обеспечения эффективной подготовки заключительных резюме и представления доказательства.
Indeed, without such efforts, the CD risks irrelevance and a loss of confidence, as the Secretary-General himself has already noted with concern. Фактически, в отсутствие таких усилий КР грозит утрата актуальности и доверия к ней, как это уже с беспокойством отмечал сам Генеральный секретарь.
Biodiversity loss was another issue of pressing concern to the least developed countries, which should be provided with increased, predictable, and timely financial support in order to deal with it. Утрата биоразнообразия является еще одной острой проблемой, вызывающей обеспокоенность наименее развитых стран, которым необходимо предоставить более масштабную, предсказуемую и своевременную финансовую помощь для ее решения.
Whether in the form of loss of species, acidification of the seas, melting of glaciers and desertification, the developed nations' exponential growth was close to exceeding the Earth's global capacity to the point of no return. В результате экспоненциального роста, независимо от формы - будь то утрата видов, подкисление морей, таяние ледников или опустынивание, - развитые страны приближаются к точке невозврата в чрезмерном использовании глобального потенциала Земли.
Fifth, another important threat is the loss of biodiversity, which can particularly affect the resilience of communities that closely depend on the environment for livelihoods and development. В-пятых, еще одной существенной угрозой является утрата биологического разнообразия, которая может особенно негативно сказываться на жизнеспособности тех сообществ, чье существование и развитие во многом зависит от окружающей среды.
The gradual loss of control over indigenous lands, territories and natural resources was listed by respondents as a key concern, an issue that is seen as stemming from deficient protective measures for indigenous communal lands. Среди основных факторов обеспокоенности респондентами была названа постепенная утрата коренными народами контроля над своими землями, территориями и природными ресурсами, т.е. проблема, которая, судя по всему, вытекает из явного дефицита мер по защите общинных земель коренных народов.
Yet, oceans were among the most threatened ecosystems, including from the loss of marine biodiversity, pollution, global warming, acidification, coral bleaching and declining fish stocks. Вместе с тем океаны входят в число наиболее угрожаемых экосистем ввиду таких опасностей, как утрата биологического разнообразия, загрязнение, глобальное потепление, закисление, выщелачивание кораллов и истощение рыбных запасов.
Scientists tell us that there are planetary boundaries beyond which we should not venture - in climate change, biodiversity loss, stratospheric ozone depletion, chemical pollution, ocean acidification and the depletion of freshwater reserves. Ученые уверяют нас о том, что существуют пределы допустимого планеты, которые не следует нарушать, и это - изменение климата, утрата биологического разнообразия, стратосферное разрушение озонового слоя, химическое загрязнение, закисление океанов и истощение запасов питьевой воды.
The loss of hope is the most ferocious enemy of peace, and despair is the strongest ally of extremism. Утрата - самый жестокий враг мира, а отчаяние - самый сильный союзником экстремизма.
[(e bis) Option 1 (insert): "Devegetation" is a human-induced loss of carbon stocks of vegetation that does not meet the definition of forests. [(е-бис) Вариант 1 (включить): "Утрата растительного покрова" означает являющуюся следствием действий человека потерю накоплений углерода в растительном покрове, который не подпадает под определение леса.
However, compensation may be paid, under arrangements in force under staff rule 6.5, in respect of loss of or damage to such baggage determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. Однако в связи с утратой или повреждением такого багажа, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций, может быть выплачена компенсация на основании положений, находящихся в силе согласно правилу 6.5 Правил о персонале.
Reasons cited included lack of textbooks, fear of going to school, lack of teachers, loss of interest in studying and/or inability to concentrate on studies, tiredness, humiliation at school and inadequate conditions for completing homework. Среди них назывались: нехватка учебников, боязнь посещать школу, отсутствие учителей, потеря интереса к учебе и/или утрата концентрации в ходе занятий, усталость, унижения, испытываемые в школе, плохие условия для выполнения домашних работ.
Premier Thompson's death is a loss not only to the people of Barbados, but also to the people of Africa and the Caribbean. Кончина премьер-министра Томпсона - это утрата не только для народа Барбадоса, но и для народов стран Африки и Карибского бассейна.
The report warns that further massive loss of biodiversity is becoming increasingly likely and, with it, a severe reduction of many essential ecosystem services. В докладе содержится предостережение относительно того, что дальнейшая массовая утрата биоразнообразия является вполне вероятным событием, которое приведет к резкому сокращению многих важных экосистемных услуг.
Climate change, the loss of biological diversity, environmental degradation, emergencies caused by natural disasters, water scarcity and the accelerated urbanization experienced by the region all necessitate urgent and decisive changes in environmental management. Изменение климата, утрата биологического разнообразия, деградация окружающей среды, вызванные стихийными бедствиями чрезвычайные ситуации, нехватка воды и ускоренные темпы урбанизации, отмечаемые в регионе, обусловливают необходимость внесения срочных и решительных изменений в систему экологического руководства.
The World Tourism Organization has developed a set of indicators to assist managers in making informed decisions regarding issues of particular concern to mountain environments, including loss or degradation of flora and fauna, erosion, water quality and the economic benefits of tourism. Всемирная туристская организация разработала ряд показателей, с тем чтобы помочь руководителям в принятии обоснованных решений по таким вопросам, вызывающим особую обеспокоенность в плане охраны окружающей среды горных районов, как утрата или деградация флоры и фауны, эрозия, качество воды и экономические выгоды от туризма.
Implementation of General Assembly resolution 65/150 was initiated by the Government of Australia in close partnership with Pacific and other countries that may be directly affected by the degradation or loss of coral reefs and related ecosystems (for example, Nauru). Осуществление резолюции 65/150 Генеральной Ассамблеи было инициировано правительством Австралии в тесном партнерстве с тихоокеанскими и прочими странами, которых может непосредственно затрагивать деградация и утрата коралловых рифов и связанных с ними экосистем (например, Науру).
Effectively addressing desertification and land degradation can be done only in the context of other major global challenges, such as climate change, poverty eradication, food security, deforestation and biodiversity loss. Эффективное решение проблемы опустынивания и деградации почв может быть достигнуто лишь в контексте решения других основных глобальных проблем, таких как изменение климата, ликвидация нищеты, продовольственная безопасность, обезлесение и утрата биоразнообразия.
We have also witnessed the devastating and transboundary impacts of desertification, land degradation and drought, such as frequent floods, dust and sandstorms, landslides, loss of biodiversity and climate change. Мы также являемся свидетелями таких пагубных и трансграничных последствий опустынивания, деградации земель и засухи, как, например, частые наводнения, пылевые и песчаные бури, оползни, утрата биоразнообразия и изменение климата.
The loss of these territories has a significant consequence for other rights also, such as indigenous peoples' traditional activities related to resources, including hunting and fishing. Утрата таких территорий серьезно скажется и на других правах, относящихся, например, к традиционным занятиям коренных народов, связанным с ресурсопользованием, в том числе к охоте и рыболовству.
Biodiversity loss has negative effects on several aspects of human well-being, such as insecurity with regard to food and energy, vulnerability to natural disasters and difficult access to clean water and raw materials. Утрата биоразнообразия влечет за собой отрицательные последствия для некоторых аспектов благосостояния человека, такие как отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, уязвимость к стихийным бедствиям и затрудненный доступ к чистой воде и сырью.
Moreover, flooding of low-lying coastal areas, increased water scarcity, a decline in agricultural yields and fisheries resources and a loss of biological resources threaten the least developed countries in Africa and Asia. Кроме того, подтопление низменных береговых районов, растущий дефицит воды, снижение урожая сельскохозяйственных культур, а также сокращение рыбных запасов и утрата биологических ресурсов угрожают наименее развитым странам в Африке и Азии.