Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Утрата

Примеры в контексте "Loss - Утрата"

Примеры: Loss - Утрата
Continued loss of forest cover, more or less at the current rate. дальнейшая утрата лесного покрова, примерно при нынешних темпах.
As many of the above cases illustrate, the loss and destruction of housing and property records and documentation is a problem which significantly complicates the restitution process. Как видно из многих приведенных выше примеров, утрата и уничтожение регистрационных и учетных документов, подтверждающих право на владение жильем и имуществом, является проблемой, которая существенно осложняет процесс реституции.
The loss of this economic base to their activities has, they claim, denied them the right to enjoy their own culture in community with others. Они утверждают, что утрата этой экономической базы лишила их права пользоваться своей культурой сообща с другими.
The loss of market share and failure to break into the world market for manufactured goods underline the region's vulnerability to the adverse effects of globalization. Утрата своей доли на рынке и неспособность «прорваться» на мировой рынок продукции обрабатывающей промышленности усиливают уязвимость региона к негативным последствиям глобализации.
The result is conflicts between rules or rule-systems, deviating institutional practices and, possibly, the loss of an overall perspective on the law. Отсюда коллизии между нормами или комплексами норм, расхождения институциональной практики и, возможно, утрата общей правовой перспективы.
In many countries, women who marry foreigners still face discrimination, since marriage with a foreigner involves the loss and change of their nationality. Во многих странах мира все еще существует дискриминация в отношении женщины при вступлении в брак с иностранцем, в результате которого происходит утрата и изменение ее гражданства.
There are also many ways to lose nationality: automatic loss of nationality, relinquishment of nationality and deprivation of nationality. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства.
So far as concerns the implementation of responsibility, there may be a case for dealing with such subjects as the loss of the right to invoke responsibility. Что касается имплементации ответственности, то могут быть основания для рассмотрения таких вопросов, как утрата права на ссылку на ответственность.
Furthermore, their loss of liberty shall be restricted to the least possible degree, for example by detention in open facilities and reduced security measures. Более того, утрата ими свободы должна быть ограничена в минимальной возможной мере, например путем содержания в открытых заведениях и с помощью ограниченных мер безопасности.
Vulnerability to natural disasters and environmental threats such as sea-level rise, coastal erosion and loss of biodiversity remain areas of concern to the country. Перед страной по-прежнему остро стоят такие проблемы, как подверженность стихийным бедствиям, а также экологические последствия повышения уровня моря, эрозия береговой полосы и утрата биологического разнообразия.
These are likely to be the cost-benefit analysis plus any location-specific effects of particular alternatives such as loss of heritage or natural assets, or specific opportunities created. Вероятно, помимо анализа затрат и выгод необходимо будет изучить любые последствия конкретных альтернативных решений для данной местности, такие, как утрата исторических или природных ценностей либо создание каких-либо особых возможностей.
The loss of institutional capacity in key national sectors threatens to accelerate the cycle between poverty, instability and heightened vulnerability; Утрата институционального потенциала в ключевых национальных секторах грозит ускорить цикл жизни в условиях нищеты, нестабильности и повышенной уязвимости;
For reasons of this kind, paragraph 2 does not require the loss of nationality to be involuntary. В силу существования причин подобного рода в пункте 2 не содержится требования о том, чтобы утрата гражданства являлась недобровольной.
The indiscriminate destruction and loss of vast ocean resources is a threat to a large portion of the world, and careful management and monitoring is needed to address these problems. Беспорядочное уничтожение и утрата огромных морских ресурсов несет угрозу большому региону мира, и требуется тщательное управление и контроль для решения этих проблем.
Nine reporting Parties expressed concern about sea level rise and its consequences, such as damage to agriculture, displacement of population, coastal erosion and loss of biological diversity. Девять Сторон, представивших информацию, выразили обеспокоенность по поводу повышения уровня моря и его последствий, таких, как ущерб для сельского хозяйства, перемещение населения, эрозия прибрежных районов и утрата биологического разнообразия.
According to a Ministry of Defence briefing provided to the High Commissioner, loss of confidence among Israelis has also had a major effect on economic conditions in the occupied territories. По данным министерства обороны, представленным Верховному комиссару, утрата доверия израильтянами также серьезно сказалась на экономической ситуации на оккупированных территориях.
The loss of markets in the former Soviet Union was one of the main causes of an overall decline in exports of traditional products such as tea and coffee. Утрата рынков в бывшем Советском Союзе явилась одной из основных причин общего сокращения экспорта таких традиционных товаров, как чай и кофе.
Or the registered owner may have had no connection with the portion of the carriage on which the loss occurred. Или же зарегистрированный владелец мог и не иметь связи с тем отрезком перевозки, на котором возникла утрата груза.
In particular, the loss of pride within and credibility outside of the public service has significantly tarnished the reputation of public sector institutions. В частности, потеря самоуважения внутри государственной службы и утрата доверия к ней со стороны населения бросают серьезную тень на репутацию учреждений государственного сектора.
It was emphasised that most transport conventions contained such a clause governing the allocation of liability where loss was due to a combination of causes. Было подчеркнуто, что большинство транспортных конвенций содержат такое положение, регулирующее распределение ответственности, когда утрата груза вызвана рядом причин.
74A11 Computation: loss of volume; overhead costs 74А11 Расчет: утрата объема; накладные расходы
80A Party causing non-performance: loss of rights 80А Сторона, вызвавшая неисполнение: утрата прав
No words could accurately describe the sentiments of Jordanians in the face of this very painful loss. Никакими словами не передать чувств иорданцев, которых постигла столь скорбная утрата.
This is a loss not solely for the Comoros, but for all of Africa, which aspires to having responsible leaders like Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. Это утрата не только для Коморских Островов, но и для всей Африки, которая стремится к тому, чтобы в ней были такие ответственные руководители, как г-н Мохамед Таки Абдулкарим.
Total loss (Kuwait): Cash Полная утрата (Кувейт): наличные средства