Additional requirements for office furniture, office equipment, data-processing equipment, generators and miscellaneous equipment are due to the operational necessity to replace items of equipment that have reached the end of their economical and useful life. |
Сумма, дополнительно требуемая по статьям «Конторская мебель», «Конторское оборудование», «Аппаратура обработки данных», «Генераторы» и «Разное оборудование», обусловлена необходимостью в замене тех предметов оборудования, у которых истек срок эксплуатационной годности. |
(a) The penalty of life imprisonment as being 20 to 30 years' imprisonment; |
а) по отношению к пожизненному заключению - лишение свободы на срок от 20 до 30 лет; |
(c) A default value of USD 1,730.10 per boat, after depreciation is be adopted where the boat has reached the end of its useful life. |
с) в тех случаях, когда срок полезной службы судна истек, принимается единая стоимость в 1730,10 долл. США за судно за вычетом амортизации. |
The Panel finds that the purchase of digital switches was reasonable in the circumstances, but that MoC overestimated the useful life of the destroyed switches given the conversion from analogue to digital technology. |
Группа приходит к выводу о том, что покупка цифровых коммутаторов была разумной в данных обстоятельствах, но что МС переоценило полезный срок эксплуатации поврежденных коммутаторов из-за перехода с аналоговой на цифровую технологию. |
The useful life of an asset commences at the point at which the asset is received by a mission for active use, rather than the point at which the items are received at the United Nations Logistics Base and entered into the inventory of strategic deployment stocks. |
Срок полезной службы начинается с момента, когда соответствующий актив попадает в распоряжение той или иной миссии и начинает активно использоваться, а не с момента, когда этот актив попадает на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и включается в ведомость стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Equality in political and public life at the national and international levels; infringement of this right is punishable by imprisonment for three to six months and a fine of 100,000 to 1,000,000 CFA francs or to only one of these penalties. |
Равенство в политической и общественной жизни на национальном и международном уровнях, за нарушение которого предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от 100000 до 1000000 франков КФА или применение только одной из указанных мер наказания; |
Tyres that are exchanged for reasons other than that of having reached the end of their life, such as the vehicle owner's fitting a set of high-performance tyres or new wheels. |
с) шины, заменяемые по причинам, не связанным с тем, что срок их эксплуатации закончился, как, например, в случае установки новых шин с высокими характеристиками или новых колес. |
Leave without pay to accompany overseas her husband or whoever lawfully provides for her, for the duration of the period of accompaniment but not more than 10 years, consecutively or separately, during her working life (article 20); |
Работающая женщина во время своей трудовой жизни может получить неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа или любого лица, которое ее содержит, на срок его выезда из страны, но не более чем на 10 лет подряд или отдельными периодами (статья 20). |
The information and guidance contained in this document can be used to transfer current know-how on the collection of used and end-of life mobile phones; the refurbishment of used mobile phones; and best practices for material recovery and recycling. |
Информация и рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, могут использоваться для передачи имеющегося ноу-хау о сборе бывших в употреблении и завершивших свой срок службы мобильных телефонов и о восстановлении бывших в употреблении мобильных телефонов, а также наилучшей практики рекуперации материалов и рециркуляции. |
This means that pre-trial detention must not exceed six months in the case of a major offence, eight months for a serious crime and two years if the offence carries a life sentence or the death penalty. |
Это означает, что срок досудебного задержания не может превышать шести месяцев в случае серьезного правонарушения, восьми месяцев в случае тяжкого правонарушения и двух лет, если за соответствующее правонарушение может быть назначено наказание в виде пожизненного лишения свободы или смертной казни. |
Operational Life of Mine measured in years |
операционный срок жизни мины измеряется годами |
Life of 5 or more years |
Срок службы 5 лет или более |
Any participant who has five years of contributory service receives, upon separation at or after normal retirement age, a retirement benefit payable for the remainder of his or her life. |
Каждый участник, зачитываемый для пенсии срок службы которого составил не менее пяти лет, после прекращения службы или достижения обычного возраста выхода на пенсию получает пенсионное пособие, выплачиваемое |
(b) It can be made serviceable at a cost no greater than 30 per cent of its depreciated value and, after repair, will have at least two years' useful life remaining; |
Ь) оно может использоваться, если связанные с этим расходы не превышают 30 процентов от амортизируемой стоимости и если после соответствующего ремонта полезный срок эксплуатации будет составлять по крайней мере два года; |
If this act leads to extensive damage, the perpetrator will be imprisoned from 10 to 20 years and fined from 15.000.000 kip to 50.000.000 kip, or he/she will be sentenced to life imprisonment and fined from 50.000.000 kip to 150.000.000 kip or sentenced to capital punishment. |
Причинение значительного ущерба наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафом в размере от 15 млн. до 50 млн. кипов, или пожизненным тюремным заключением, и штрафом в размере от 50 млн. до 150 млн. кипов или смертной казнью. |
Project benefits to Russia include direct revenues to the Russian state estimated at over US$ 50 billion over the life of the Project, major infrastructure improvements, technology transfer, the employment of Russian citizens, and the use of Russian suppliers for contracts and procurement. |
долл. США за весь срок реализации проекта в виде прямых поступлений, значительная модернизация инфраструктуры, передача технологий, создание рабочих мест для российских граждан, а также выполнение подрядов и осуществление МТС силами российских предприятий и поставщиков. |
Life is short When you're done, you're done |
Краток срок, это не беда всегда Усвой урок - летят года |
Article 24 provides: "Whoever contravenes the provisions of any of articles 3, 8 or 20 of this Law shall be punished by life imprisonment or by a term of imprisonment, as well as by confiscation of the properties in his possession." |
Статья 24 гласит: "Любое лицо, нарушившее положения статей 3, 8 или 20 настоящего Закона, подлежит наказании в виде пожизненного тюремного заключения, либо лишения свободы на определенный срок с конфискацией имущества". |
Long-term assets are reported in the statement of financial position (the statement of assets and liabilities) and their costs are spread evenly over their life by means of an annual charge rather than being fully charged when purchased |
долгосрочные активы будут указываться в ведомости финансового состояния (ведомость активов и пассивов), а стоимость их приобретения будет равномерно разноситься на весь срок их полезной службы в виде ежегодных отчислений, а не учитываться в виде единовременных расходов при покупке. |
(b) Replacement of 35 desktop computers and 35 printers and the upgrade of 1 network printer, which are beyond their useful life, and the replacement of 1 scanner and 1 fax in the Peacekeeping Financing Division ($90,300); |
Ь) замены 35 настольных компьютеров, 35 принтеров и модернизации 1 сетевого настольного принтера, срок эксплуатации которых истек, и замены 1 сканера и 1 аппарата факсимильной связи для Отдела финансирования операций по поддержанию мира (90300 долл. США); |
If you assume that governing is like campaigning - that you have to be on top of the debate 24 hours a day, seven days a week - can you really anticipate a long shelf life? |
Меня просто беспокоит фактор скуки. Если вы считаете, что правление сродни участию в кампании - что вам надо вертеться у всех на языках 24 часа в день, семь дней в неделю, сможете ли вы ожидать действительно длительный "срок годности"? |
Up to 3 years and a fine; or 3-10 years and a fine; or minimum 10 years or life and a fine or confiscation of property or capital punishment |
До З лет и штраф или от З до 10 лет и штраф, или минималь-ный срок 10 лет, или пожизнен-ное лише-ние свободы и штраф или конфискаци |
These increased requirements are partially offset by the decrease in requirements under ground transportation owing primarily to the management decision to curtail the number of vehicles that would normally be replaced from 81 to 55 and to extend the serviceable life of some vehicles already in the inventory |
Увеличение этих ассигнований частично компенсируется сокращением потребностей в наземном транспорте, что объясняется главным образом решением руководства заменить меньшее, чем планировалось ранее, число автотранспортных средств - 55 вместо 81 автотранспортного средства - и продлить срок эксплуатации некоторых автомобилей, уже состоящих на учете. |
"4. If it causes human fatalities or other grave consequences, the act as described in paragraph 3 of this article shall be punishable by deprivation of liberty for between 10 and 20 years with confiscation of property or by life imprisonment with confiscation of property." |
Действие, предусмотренное частью третьей настоящей статьи, повлекшее гибель людей или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет с конфискацией имущества или пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества. |
Out of the law (d/f) (1997) Life imprisonment. |
«Вне закона» (д/ф) (1997) «Пожизненный срок. |