It noted, however, that the death penalty had been de facto abolished since August 1996 and, since 1999, all prior death sentences had been commuted to life or 25 years of imprisonment. |
Вместе с тем она отметила, что де-факто смертная казнь отменена с августа 1996 года и что с 1999 года все ранее вынесенные смертные приговоры заменяются либо на пожизненное заключение, либо на 25-летний срок лишения свободы. |
In this connection, the Special Rapporteur recommended to some Member States, which were in situations of transition from an authoritarian to a democratic system, that reforms be directed at gradually extending tenures of judges so as to progressively introduce life tenures. |
В связи с этим Специальный докладчик рекомендовал некоторым государствам-членам, находящимся на этапе перехода от авторитарной системы правления к демократической системе, предусматривать в ходе реформ постепенное увеличение срока полномочий судей, с тем чтобы со временем ввести пожизненный срок полномочий. |
Whoever commits an act from the preceding paragraph with a defenceless person under the age of 15, by using force or by threatening him/her with imminent attack on life or limb shall be sentenced to imprisonment of not more than three years. |
Деяния, предусмотренные предыдущим пунктом и совершенные в отношении потерпевшего лица в возрасте до 15 лет, находящегося в беспомощном состоянии, с применением силы или с угрозой неизбежного посягательства на жизнь или физическую неприкосновенность, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. |
Extension of useful economic life of existing vehicles and vehicle workshop equipment combined with reduction in fuel consumption and reduction in spare parts through the implementation of the Just-in-Time (JIT) inventory system |
Продление полезного срока службы автотранспортных средств и авторемонтного оборудования в сочетании с сокращением расхода топлива и уменьшением количества запасных частей благодаря внедрению системы планирования материальных запасов «точно в срок» |
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. |
Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы. |
Where the intangible asset has an indefinite useful life, it will not be amortized but will be reviewed for impairment by comparing its recoverable service amount with its carrying amount. |
Если нематериальный актив имеет ограниченный срок службы, амортизация его стоимости не производится, вместо этого актив оценивается на предмет ухудшения его состояния посредством сравнения возмещаемой стоимости его использования с его балансовой стоимостью. |
Much of the mission's stock of equipment and spare parts is coming to the end of its useful economic life and this is reflected in an increase in the requirements for the acquisition of equipment and spare parts. |
Подходит к концу срок эксплуатации значительной части имеющегося оборудования и запасных частей Миссии, что отражено в росте потребностей в ресурсах на приобретение оборудования и запасных частей. |
(b) Major maintenance: replacement of some or all of a particular building system or a major piece of building equipment which would serve to substantially extend the anticipated useful life and enhance the serviceability and functionality of a major building system and component. |
Ь) капитальный ремонт: замена всех систем здания или одной из них или важнейшей составляющей оборудования здания, что позволяет значительно увеличить предполагаемый срок полезной службы или эксплуатационную пригодность и функциональность важнейшей системы или компонента здания. |
For example, there may be an opportunity to report two sets of range and energy efficiency values, representative of performance when new, and at a later stage of vehicle operation (full useful life) respectively. |
Например, можно предусмотреть возможность сообщения двух наборов значений для дальности пробега и энергоэффективности, типичных для эксплуатационных характеристик нового транспортного средства, а позднее - соответственно - для эксплуатации транспортного средства (полный срок эксплуатации). |
If there is a binding arrangement that specifies that the contractual period of an asset is shorter than its estimated useful life, then the asset is amortized over the contractual period. |
При наличии соглашения, имеющего обязательную силу, в котором устанавливается, что договорной срок службы актива меньше, чем ожидаемый срок его полезного использования, амортизация актива происходит в течение срока договора. |
Such an offence is punishable by deprivation of liberty for a period of between 12 and 20 years, with or without confiscation of property, or life imprisonment with or without confiscation of property. |
Совершение данного преступления наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до двадцати лет с конфискацией имущества или без таковой, либо пожизненным лишением свободы, с конфискацией имущества или без таковой. |
The variance is also caused by the planned acquisition of 38 light vehicles, 4 medium vehicles, 7 trucks and 2 items of material-handling equipment that have reached the end of their economic life. |
Эта разница обусловлена также планируемым приобретением 38 легких автотранспортных средств, 4 средних автотранспортных средств, 7 грузовых автомобилей и 2 единиц погрузо-разгрузочной техники вместо тех, у которых истек срок службы. |
First, what is the optimal parental leave time - and how it should be shared by women and men - that would maximize both childbearing and labour market contributions of a maximum number of people over the life course? |
Во-первых, каков оптимальный срок родительского отпуска, которой в максимальной степени способствовал бы как деторождению, так и подключению к трудовой деятельности максимального количества людей на протяжении жизненного цикла? |
spreading agents of epidemic diseases for the purpose of infecting people: imprisonment from two to twenty years, life imprisonment or life imprisonment without appeal (Article 349, para. 3); |
распространение возбудителей эпидемических заболеваний с целью инфицирования людей: тюремное заключение на срок от двух до двадцати лет, пожизненное заключение или пожизненное заключение без права апелляции (пункт З статьи 349); |
(a) The useful life is fixed under the current method, but in the proposed method the useful life is variable, based on the specific functions in the mission area; |
а) при нынешнем методе устанавливается фиксированный полезный срок службы, а в предлагаемом методе полезный срок службы является переменной величиной, которая зависит от конкретных функций, выполняемых в районе миссии; |
The inclusion of posts financed by extrabudgetary resources with a life cycle less well established than for that of posts financed under the regular budget may also create major fluctuations in base figures from one month to another. |
Включение финансируемых за счет внебюджетных средств должностей сотрудников, срок действия контрактов которых короче, чем у сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, может также привести к значительным колебаниям базисных показателей в различные месяцы. |
The proposed grating design makes it possible to solve the problem of simplifying the technique for manufacturing and installing a grating, and to increase the service life of the grating by standardizing the grating components and reducing repair costs. |
Предлагаемая конструкция решетки позволяет решить задачу упрощения технологии изготовления и монтажа решетки, а также увеличить срок ее службы за счет унификации деталей решетки и уменьшения затрат на ее ремонт. |
(b) That equipment can be made serviceable at a cost no greater than 30 per cent of its depreciated value and, after repair, will have at least two years' useful life remaining; |
Ь) имущество может быть приведено в исправное состояние, при этом расходы составят не более 30 процентов его остаточной стоимости, и оставшийся полезный срок его службы после ремонта составит по крайней мере два года; |
Because this loss in value cannot be recovered before the end of the concession, SAT concludes that the relevant period of loss is the entire life of the concession and the application of the DCF loss calculation method is appropriate. |
Поскольку такая потеря стоимости не может быть возмещена до конца срока действия концессии, "САТ" приходит к выводу, что соответствующий период потери представляет собой весь срок действия концессии, и применение метода ДДП для подсчета потери является уместным. |
Investment in all tangible goods which include both new and existing capital items, having a useful life of more than one year where non-produced tangible goods such as land are included. |
Капиталовложения во все материальные активы, к которым относятся как новые, так и существующие единицы капитального оборудования, срок полезности которых составляет более одного года, включая такие непроизводственные материальные активы, как земля. |
If during the commission of crime referred to in paragraph 1 above the offender intentionally deprived someone of his life, the offender shall be punished by imprisonment for a minimum term of ten years or by imprisonment of forty years. |
Если во время совершения преступления, упомянутого в пункте 1 выше, нарушитель преднамеренно лишает жизни какое-либо лицо, то он подлежит наказанию в виде тюремного заключения как минимум на срок в 10 лет либо тюремному заключению на срок в 40 лет. |
Shipment of products at the end or close to the end of their useful life to developing countries (e.g., automobiles, rubber tires, computers, etc.) |
отправка в развивающиеся страны изделий, отслуживших весь или почти весь срок своей эксплуатации (например, автомобилей, резиновых шин, компьютеров и т.п.); |
The sentence for the first paragraph is prison sentence ranging from 8 to 15 years in length, and for the second - prison sentence ranging from 12 to 20 years in length or life imprisonment. |
Мерой наказания в связи с первым пунктом является лишение свободы на срок от 8 до 15 лет, а в связи со вторым пунктом - лишение свободы на срок от 12 до 20 лет или пожизненное тюремное заключение. |
This is particularly true in situations where the period of future operation of a plant as of the date of loss would likely have exceeded the remaining useful life of the plant as shown on the plant owner's depreciation records. |
Это в особенности относится к тем случаям, в которых вероятный срок предстоящей эксплуатации оборудования на дату потери может превышать указываемый в амортизационных ведомостях владельца оставшийся срок службы этого оборудования. |
The Panel considers that depreciation deductions should also be made from the cost of repairing damaged equipment, but only to the extent that it is determined that the repairs extended the equipment's useful life. |
Группа считает, что из издержек по ремонту поврежденного оборудования также следует вычесть амортизацию, но только при условии подтверждения того, что проведенный ремонт увеличил срок службы данного оборудования. |