Примеры в контексте "Life - Срок"

Примеры: Life - Срок
The additional requirements are mainly attributable to the acquisition of 71 vehicles in partial replacement of aged vehicles transferred from UNOTIL which have reached their maximum safe and economical operational life. Дополнительные потребности объясняются главным образом приобретением 71 автомобиля для частичной замены изношенных автотранспортных средств, переданных из ОООНТЛ, которые выработали свой срок безопасной и экономически целесообразной эксплуатации.
Additionally, 20 per cent of UNOCI equipment will have to undergo major overhaul to increase their service life and efficiency, in addition to the normal preventive and routine maintenance of existing installations. Кроме этого, необходимо будет осуществить капитальный ремонт 20 процентов единиц оборудования ОООНКИ, с тем чтобы увеличить срок его службы и повысить его эффективность, а помимо этого на существующих объектах будут проводиться обычные профилактические мероприятия и работы по плановому техобслуживанию.
Judge Levi held that the law harms the constitutional rights to family life and equality, in a manner exceeding that required, but that the State should be given nine months duration to establish an alternate legislative arrangement. Судья Леви считал, что закон ущемляет конституционные права на семейную жизнь и равноправие свыше необходимой меры, однако государству необходимо дать девятимесячный срок для разработки альтернативного законодательного механизма.
HID headlamps cost more than halogen headlamps but they provide certain benefits including improved nighttime visibility, smaller size, longer life, and better efficiency. Разрядные фары высокой интенсивности имеют более высокую по сравнению с галогенными фарами стоимость, однако они обладают определенными преимуществами, в числе которых улучшенная видимость, меньший размер, более длительный срок эксплуатации и более высокая эффективность.
The Department of Field Support has effective processes in place to manage strategic deployment stock operations, including rotation plans for items that have limited shelf life or that would otherwise become obsolete. Департамент полевой поддержки ввел эффективные процедуры регулирования стратегических запасов материальных средств для развертывания, включая планы замены предметов, которые имеют ограниченный срок эксплуатации или которые в противном случае устарели бы.
CFC 2: The average service life is the number of years that dwellings of this type are expected to remain in use from the year of construction until the dwelling is demolished. ИОФ 2: Средний срок службы составляет число лет, которое жилье такого рода должно служить с года постройки до сноса здания.
The most important parameter when using the Perpetual Inventory Method (PIM) to estimate capital stock, capital services and consumption of fixed capital is the service life of the asset. Наиболее важным параметром при использовании метода непрерывной инвентаризации (МНИ) для оценки капитальных запасов, капитальных услуг и потребления основного капитала является срок службы активов.
Many of these applications, which have been developed in-house, are not integrated and "do not talk to each other", while some are reaching the end of their technological life cycle. Многие прикладные программы были разработаны своими силами, не интегрированы и «не разговаривают» друг с другом, в то время как технический срок эксплуатации других программ подходит к концу.
Ensure the reuse of waste as raw material for new products to maximize the life cycle and take action by providing the right incentives for research and development. обеспечить повторное использование отходов в качестве сырья для новых продуктов, чтобы увеличить срок их службы и принять меры к обеспечению предоставления необходимых стимулов для поощрения научных исследований и разработок,
Table 2 shows for example that 8.9% of all patents have an expected service life of 2 years while 14.1% of all patents have an expected service life of 3 years and so on. Например, в таблице 2 показано, что ожидаемый срок службы 8,9% всех патентов составляет два года, в то время как ожидаемый срок службы 14,1% всех патентов составляет три года и более.
Tyre retreading is beneficial to the environment from the perspective that it minimizes the generation of waste, because it increases the useful life of tyres, thereby postponing their final disposal. Восстановление протектора шин благоприятно для окружающей среды с той точки зрения, что благодаря ему уменьшается производство отходов, так как возрастает полезный срок службы шин и тем самым их окончательная утилизация происходит позднее.
Average sentence length excludes prisoners who receive an indeterminate type of sentence such as "life" as well as periodic detainee sentences. При расчете средней продолжительности сроков приговоров не учитываются заключенные, осужденные на неопределенный срок, включая приговоренных к "пожизненному" тюремному заключению или периодическому заключению.
Slovenia also noted that five persons who were under 18 at the time they committed the offences are still serving life imprisonment and asked what action will Argentina take in relation to them. Словения также отметила, что пять лиц, которым в момент совершения преступлений не исполнилось 18 лет, по-прежнему отбывают пожизненный срок заключения, и спросила, какие действия в этой связи намерена предпринять Аргентина.
The grounds for divorce were: adultery, desertion, receiving a prison sentence of four years or more subsequent to the marriage, and assaulting the spouse in such a way as to endanger life or inflict serious injury. Основаниями для расторжения брака служили нарушение супружеской верности, оставление семьи, осуждение одного из супругов к лишению свободы на срок четыре года и более, а также физическое насилие по отношению к супруге, создающее угрозу жизни или причиняющее тяжкие телесные повреждения.
"Starbridge: Do your time, cross the bridge to a better life." "Старбридж: отсиди свой срок - перейди мост к лучшей жизни".
Their components have a long shelf life, They're cost-effective, and they're so simple, A child could make them. Их ингредиенты имеют длинный срок годности, они выгодно стоят, и они настолько просты, что ребёнок может сделать их.
Redeployment of funds was undertaken primarily to meet additional requirements for the replacement of 256 light vehicles that had reached the end of their useful life, and for the acquisition of information technology equipment to meet operational requirements. Перераспределение средств было осуществлено главным образом в целях удовлетворения дополнительных потребностей в замене 256 легковых автомобилей, срок полезной эксплуатации которых истек, и в приобретении информационно-технического оборудования в связи с оперативной необходимостью.
The useful life of a typical building and its infrastructure is illustrated in table 1 below, which sets out an analysis of components and subcomponents in relation to their useful life and percentage of value to a whole building. Срок полезной службы типового здания и его инфраструктуры приведен в таблице 1 ниже, содержащей анализ компонентов и подкомпонентов здания с точки зрения срока их полезной службы и доли от его общей стоимости.
Attempt on the life of a police officer or police supporter: Attempt on the life of a police officer or police supporter in relation to their official activities or public duties of keeping public order shall be punished by imprisonment for a term from 5 to 15 years. Посягательство на жизнь сотрудника правоохранительных органов или иной службы охраны порядка: Посягательство на жизнь сотрудника правоохранительных органов или иной службы охраны порядка в связи с исполнением ими своих должностных обязанностей или осуществлением общественных функций по охране общественного порядка наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
The penalty is life imprisonment or a lesser term of imprisonment if the perpetrator uses explosives in the perpetration of the offence, and death or life imprisonment if the offence results in a disaster or the death of a human being. Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если преступник использовал взрывчатые вещества при совершении преступления, и в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления повлекло за собой губительные последствия или гибель людей.
In this regard, the Panel notes that the actual remaining useful life of a destroyed asset prior to the loss may well have exceeded the remaining useful life of the asset as shown on the owner's depreciation schedule. В этой связи Группа отмечает, что фактически остающийся срок службы уничтоженного ресурса на дату, предшествующую его потере, возможно, намного превосходил остающийся срок службы данного ресурса согласно амортизационной ведомости владельца.
The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается.
A building's initial construction costs typically represent only 20 to 30% of the building's entire costs over its useful life, underscoring the need to consider the operating costs through the whole life of the building and not only for the first 10 years. Первоначальные затраты на строительство зданий обычно составляют всего 2030% общих затрат на здание за весь эксплуатационный срок его службы, что четко свидетельствует о необходимости учета эксплуатационных затрат в течение всего срока службы здания, а не только первых десяти лет.
While the back calculation method for determining half lives does not provide a discrete value for the half life of a chemical, it can provide an answer as to whether a chemical's half life is significantly greater than a specified timeframe. Хотя метод обратного расчисления не позволяет получить отдельное значение периода полураспада какого-либо химического вещества, он может дать ответ на вопрос о том, существенно ли период полураспада данного вещества превышает тот или иной конкретных срок.
An individual who has endangered the security of another individual by making serious threats against their life or body or the life or body of a close individual shall be punished by a fine or sentenced to imprisonment of up to six months. Лицо, которое серьезными угрозами посягает на безопасность и здоровье другого лица или близкого к нему лица, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до шести месяцев.