| Unliquidated obligations for trust fund projects remain valid for the life of the project; | Непогашенные обязательства по проектам, финансируемым за счет целевых фондов, действительны на весь срок существования проекта; |
| Article 2 provides for prison sentences of 20 years to life for various acts described generically as "terrorism". | За различные действия, в целом квалифицируемые как "терроризм", статья 2 предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от 20 лет до пожизненного заключения. |
| The remaining 168 vehicles have been subjected to difficult winter conditions in the former Yugoslavia and are near the end of their useful life. | Остальные 168 автомобилей эксплуатировались в тяжелых зимних условиях в бывшей Югославии, и срок их полезной службы подходит к концу. |
| At least 57 prisoners of conscience, serving terms including life imprisonment for their peaceful opposition to Indonesian rule, and other political prisoners remained in prison in East Timor. | В настоящее время в застенках Восточного Тимора томятся не менее 57 узников совести, которые отбывают свой срок тюремного заключения, в том числе и пожизненного, за их мирное противодействие индонезийскому правлению, а также другие политические заключенные. |
| No known process could evolve the plant life they have here in that short space of time. | Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок. |
| However, with its cessation, there is no provision for ensuring preservation, as the shelf life of optical disk and CD-ROM technology is yet to be determined. | Однако в результате его прекращения было утрачено средство для обеспечения сохранности, поскольку срок хранения оптических дисков и КД-ПЗУ еще предстоит определить. |
| The primary purpose of the first meeting was to develop a plan of action for the 18-month working life of the Group. | Главная цель первого совещания состояла в разработке плана действий на период в 18 месяцев, составляющий срок деятельности Группы. |
| The second component required in order to estimate the GCS using the PIM is the average service life of the capital assets in the various industries. | Вторым компонентом, необходимым для оценки ВЗК с использованием МНИ, является средний срок службы основного капитала в различных отраслях. |
| Although much had been achieved in the short life of the Convention, many millions of children remained unaffected by the progress made. | Несмотря на то, что за короткий срок действия Конвенции было сделано очень много, достигнутые успехи никак не отразились на положении многих миллионов детей. |
| Included in the total are all additions, alterations, improvements and renovations, which prolong the service life or increase the productive capacity of these capital goods. | В общий показатель включаются любое дополнительное оснащение, изменения, усовершенствования и реконструкция, которые продлевают срок службы или повышают производственную мощность этих капитальных товаров. |
| Offences under section 5 of the Act are punishable by imprisonment for a period from six months to life and/or a fine of up to NRs 2,000. | Перечисленные в статье 5 этого Закона преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пожизненного и/или штрафа в размере до 2000 непальских рупий. |
| At the same time, the useful life of the extinguishing agent was investigated. | В то же время был проверен срок службы огнетушащего состава. |
| Violation of this provision is punishable with imprisonment for a term not less than one year but which may extend to life imprisonment and financial liability. | Нарушения указанного положения являются наказуемыми тюремным заключением на срок не менее одного года, который может быть продлен до пожизненного заключения, включая финансовые штрафы. |
| Being a replaceable assembly, the heat exchanger does not limit the life of the reactor as a whole. | Будучи сменным узлом, теплообменник не лимитирует срок службы ядерного реактора в целом. |
| This has been done by considering items that have outlived their useful life and have no residual value. | При анализе брались в расчет единицы имущества, срок полезной службы которых истек и которые не имеют остаточной стоимости. |
| It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. | В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы. |
| The representative of Belgium recalled that extinguishers were not currently subject to an obligatory periodic inspection in Belgium, but that they had a maximum useful life of five years. | Представитель Бельгии напомнил, в частности, о том, что в настоящее время в его стране обязанность по проведению периодической проверки не распространяется на огнетушители, однако максимальный срок их эксплуатации составляет пять лет. |
| The Working Group decided that major equipment in a standard category should be of similar functions, capacities, generic fair market value, useful life and maintenance cost rate. | Рабочая группа постановила, что основное имущество, входящее в ту или иную стандартную категорию, должно иметь аналогичные функции, возможности, обычную среднюю рыночную стоимость, срок эксплуатации и удельные расходы на обслуживание. |
| When this act has endangered life or is accompanied by serious physical hardship, it is punished by up to five years of imprisonment. | Когда такое деяние представляет угрозу жизни или сопровождается нанесением серьезных физических увечий, оно карается лишением свободы на срок до пяти лет. |
| If the parents alternate in drawing child-care benefit, the benefit period can be extended up to the completion of the child's 36th month of life. | Если родители поочередно получают пособие по уходу за ребенком, срок получения пособия может быть продлен до истечения 36 месяцев со дня рождения ребенка. |
| The criminal activities under Article 2271 "Criminal group" are punishable by imprisonment from 4 years up to life imprisonment. | Уголовные деяния по статье 2271 «Уголовная группа» наказуемы тюремным заключением на срок от четырех лет до пожизненного заключения. |
| Imprisonment may be for a term of from three months to 15 years or life imprisonment. | Срок лишения свободы может составлять от трех месяцев до 15 лет или быть пожизненным. |
| The dams had an operational life of no more than 50 years, and the debt had to be reimbursed. | Срок эксплуатации плотин составляет не более 50 лет, а долг подлежит погашению. |
| They are, however, more expensive than low-maintenance batteries and may not have an equally long life cycle. | Эти аккумуляторы, однако, являются более дорогостоящими по сравнению с упоминавшимися, и их срок службы может быть короче. |
| The members of the respective Panels should therefore be appointed for the term of the life of the Committee set forth in paragraph 44 below. | Поэтому члены соответствующих групп будут назначены на весь срок работы Комитета, как это предусмотрено в пункте 44 ниже. |