Full useful life is generally 100K or 120K miles |
Пробег за весь срок эксплуатации составляет, как правило, 100 тысяч или 120 тысяч миль. |
Under article 8 of the draft act, "the acts referred to in article 2, paragraphs 1 to 5, and article 5, paragraph 8, shall be liable to life imprisonment. |
За другие перечисленные акты предусмотрено уголовное наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 20 лет. |
Non-expendable equipment is defined as items of equipment valued at $1,500 or more per unit and with a serviceable life of at least five years or items of equipment that are considered attractive. |
США или более за единицу, имеющее срок службы не менее пяти лет, а также имущество, которое считается привлекающим внимание. |
The Censorship of Publications Act, 1967, mitigates the severity of the code by placing a 12-year limit on the life of any prohibition order, past and future, made on a book on the ground that it was indecent or obscene. |
Закон о цензуре изданий 1967 года смягчает строгость запретительных положений, устанавливая 12-летний предельный срок действия всякого прошлого или будущего запрета на выпуск книги неприличного или непристойного содержания. |
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension that will allow us to get to escape velocity? |
А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия? |
And given the life of many of these chemicals, generations, years, dozens of years, that means that we right now are affecting the health of our grandchildren's grandchildren by things that we're putting into the environment today. |
Учитывая срок жизни этих химикатов - поколения, годы, десятки лет, мы сейчас наносим урон здоровью наших праправнуков с помощью веществ, которые мы привносим в окружающую среду сегодня. |
The design of the claimed device prevents dust from dropping into the internal cavity thereof, thus reducing wear of the parts of the device and increasing the service life thereof. |
Конструкция заявляемого устройства ликвидирует причину попадания пыли в его внутреннюю полость, что уменьшает износ его деталей, увеличивая срок службы устройства. |
The expected shelf life of seasonal flu vaccine is about a year so the fact that most of the H5N1 pre-pandemic stockpile is still good after about 2 years is considered encouraging. |
Ожидаемый срок годности сезонной вакцины приблизительно один год, поэтому тот факт, что большая часть предпандемического запаса вакцины к вирусу H5N1 спустя два года все ещё пригодны, ободряет. |
The first is that since reactors have a finite lifespan averaging around 40 years, a lot of the world's reactors are rapidly approaching the end of their useful life. |
Дело в том, что у реакторов есть срок эксплуатации, достигающий в среднем 40 лет, поэтому большая часть реакторов в мире стремительно вырабатывает свой максимальный ресурс. |
As far as possible, it should provide for the maximum penalty of life imprisonment and leave the international criminal court to determine other terms, depending on the circumstances of each case. |
Насколько это возможно, кодекс должен предусматривать максимальную меру наказания в виде пожизненного лишения свободы и разрешать международному уголовному суду определять срок других мер наказания с учетом обстоятельств каждого дела. |
The extension will also have a life of 18 months. |
Как и в предыдущие разы, срок действия режима продлен на 18 месяцев; |
LTD "Simfonia of the building" is the melody of the better life, your life! |
За относительно небольшой срок работы реализовано более 30 проектов. |
UNICEF Supply Division procedure 006 requires that in order to identify stock materials nearing the end of their shelf life, the warehouse manager is required to submit a report on expiring stock materials to the Property Survey Board on a monthly basis. |
В соответствии с процедурой 006 Отдела снабжения ЮНИСЕФ предусматривается, что для определения запасов материальных средств, срок хранения которых истекает, заведующий складскими помещениями должен ежемесячно представлять отчет Инвентаризационному совету об имуществе, срок хранения которого истекает. |
(b) Acquisition of 256 additional light vehicles as replacement for vehicles that had reached the end of their useful life; |
Ь) дополнительной закупки 256 легковых автомобилей с целью замены автомашин, срок эксплуатации которых истек; |
Provision is made for the replacement of data-processing equipment that is outdated and has reached its expected useful life, as follows: |
Предусматриваются ассигнования для замены следующей устаревшей или отслужившей свой срок службы аппаратуры обработки данных: |
Said invention makes it possible to attain high physico-mechanical and strength characteristics in comparison with insulators made of solid hard materials, to reduce the insulator size and correspondingly the cost thereof and to increase the reliability and service life of the insulator. |
Это позволяет достичь высоких физико-механических и прочностных характеристик в сравнении с изоляторами, изготовленными из прочных твердых электроизоляционных материалов, уменьшить размеры изолятора и, соответственно, его стоимость, повысить надежность и срок службы. |
The use of the installation in areas containing metallurgical systems where use and cooling were not previously possible due to an explosion hazard prolongs the service life and efficiency of the installation. |
Использование установки в зонах металлургических агрегатов, где ранее применение и охлаждение было невозможно по причине взрывоопасности, увеличивает срок работы и производительность установки. |
Project management is the discipline of directing and coordinating human and material resources throughout the life of a project by using modern management techniques to achieve predetermined objectives of scope, cost, time, quality and participation satisfaction. |
Каждый проект является уникальным и поэтому время, требующееся для каждого этапа в этом процессе, может быть весьма разным, поскольку проектный срок службы построенного здания определить подчас бывает весьма сложно. |
Also important is the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, adopted at a conference in May 2009, which will help ensure that ships that have reached the end of their life are disposed of safely. |
Важное значение также имеет Гонконгская международная конвенция по утилизации судов, принятая на состоявшейся в мае 2009 года дипломатической конференции, которая будет способствовать обеспечению безопасной утилизации отслуживших свой срок судов. |
The life of parliament is fixed at five years, at the end of which dissolution takes place through a proclamation by the President. |
Срок полномочий парламента - пять лет, по истечении которых президент объявляет о роспуске парламента. |
To those who refuse to accept the one-year lapse of time for that peace process, insisting on an unconditional and immediate transfer of power, we say that a period of one year is not long in the life of a nation. |
Тем, кто отказывается согласиться с таким мирным процессом, который займет год, и настаивает на безусловной и немедленной передаче власти, мы говорим, что один год в жизни нации - срок небольшой. |
While some expatriates only stayed for a few years, many stayed for much longer periods and had a reasonable expectation of spending their entire working life in Kuwait.See the First "C" Report for further factual background information, pp. 168-171. |
Хотя некоторые иностранные рабочие оставались лишь несколько лет, многие оставались на значительно более долгий срок и имели разумные основания ожидать, что всю свою жизнь они проработают в Кувейте 112/. |
The inventive structure of the valve greatly facilitates the replacement of a throttle and prolongs the active life of the spherical valve. |
Предлагаемая конструкция шарового крана позволяет значительно облегчить замену дросселя, а также увеличить срок эксплуатации шарового крана. |
Committing the crime and causing human death or other particularly serious consequences, the offenders shall be sentenced to twenty years imprisonment, life imprisonment or capital punishment. |
Правонарушители могут также получить условное наказание или могут быть отправлены в ссылку на срок от одного года до пяти лет». |
Azerbaijan's new law is designed to ensure increasingly humane conditions for the serving of sentences, particularly those involving the deprivation of liberty for fixed terms and life sentences. |
Новым Законом продолжена дальнейшая гуманизация условий отбывания наказаний, особенно наказаний в виде лишения свободы на определенный срок и пожизненного лишения свободы. |