For this reason, all the tips of phonograph needles are quality diamond ultra-polished, which in normal use, has a lifespan of approximately 1000 hours, or sapphire that has a life span of approximately 100 hours. |
По этой причине, все концы фонограф иглы качество огранки ультра-полированные, которое в нормальных условиях эксплуатации, имеет срок службы около 1000 часов, или сапфиром, которая имеет срок службы около 100 часов. |
In cases of offences punishable by exceptional punishment (defined in article 29 of the Penal Code as 15 to 25 years or life imprisonment) juveniles may be sentenced to imprisonment for 5 to 10 years. |
В случае совершения преступлений, подлежащих особым мерам наказания (определенных в статье 29 Уголовного кодекса как лишения свободы на срок от 15 до 25 лет), несовершеннолетние могут быть осуждены к лишению свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Their service life was limited to 100 hours of use (cartridges without particle filter), or 60 hours of use (cartridges with particle filter), after which it was necessary to replace the cartridges with a new one. |
Их срок службы ограничивался 100 часами использования (коробка без противоаэрозольного фильтра) или 60 часами использования (коробка с противоаэрозольным фильтром), после чего требовалась замена фильтра на новый. |
As a result of the slow movement of the strategic deployment stocks, 14 per cent of strategic deployment stocks, amounting to $12.11 million, had reached or exceeded half of their life expectancies. |
В результате длительного хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания срок эксплуатации 14 процентов стратегических запасов на сумму 12,11 млн. долл. США истек на половину или более. |
While noting the entry into force in 2012 of the Law on Probation, the Committee is concerned that article 158 of the Criminal Punishment Enforcement Code prohibits life-sentenced prisoners from being released on parole unless the life sentence is replaced by fixed-term imprisonment. |
Отмечая вступление в силу в 2012 году Закона о пробации, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что статья 158 Уголовно-исполнительного кодекса запрещает условно-досрочное освобождение лиц, приговоренных к пожизненному тюремному заключению, если только их приговор к пожизненному заключению не заменен тюремным заключением на конкретный срок. |
The court could reduce the sentence by a degree to life imprisonment with hard labour or by two degrees to temporary imprisonment with hard labour, which lasted for at least three years. |
Суд может смягчить приговор на одну ступень и установить наказание в виде пожизненного тюремного заключения с выполнением каторжных работ либо на две ступени и установить наказание в виде срочного лишения свободы с выполнением каторжных работ на срок не менее трех лет. |
Maximum imprisonment of 2 years to life imprisonment There is also a distinction in trial procedure between serious ("indictable") offences and non-serious ("summary") offences. |
Максимальный срок лишения свободы от 2 лет до пожизненного лишения свободыС точки зрения судебной процедуры существует также различие между серьезными ("преследуемыми по обвинительному акту") преступлениями и "несерьезными" ("преследуемыми в порядке суммарного производства") преступлениями. |
Conservatively assuming a separator has a useful life of 10 years, the combined annual cost is $ 89 million to $160 million per year; |
если исходя из консервативного подхода сделать допущение о том, что полезный срок службы сепаратора составляет 10 лет, то совокупные ежегодные затраты составят от 89 млн. до 160 млн. долл. в год; |
While halogen headlamps are significantly less expensive than HID headlamps, they are less energy-efficient and have a shorter life than HID lamps. |
Стоимость галогеновых фар значительно ниже, чем стоимость разрядных фар высокой интенсивности, однако они не обеспечивают такого эффективного использования энергии и имеют более короткий чем у разрядных фар высокой интенсивности срок службы. |
To this end, Georgia provides deprivation of liberty for traffickers of adults from 7 to 20 years, whereas trafficking in minor is punishable with eight years of deprivation of liberty to life sentence. |
С этой целью в Грузии для торговцев взрослыми людьми предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 7 до 20 лет, торговля же несовершеннолетними наказывается лишением свободы на срок от 8 лет до пожизненного заключения. |
4.7 If there is no reasonable certainty that the lessee will obtain ownership by the end of the lease term, the asset should be fully depreciated over the lease term or its useful life, whichever is shorter. |
4.7 При отсутствии основания для уверенности в том, что в конце срока аренды актив перейдет в собственность арендатора, актив должен быть полностью амортизирован за срок аренды или за свой срок полезной службы - в зависимости от того, который из них короче. |
The article consists of two paragraphs; The punishment under the first paragraph entails restriction of freedom from 8 to 15 years, by second para. - restriction of freedom from 12 to 20 years, or life imprisonment. |
Эта статья включает два пункта: в первом пункте установлена мера наказания в виде лишения свободы на срок от 8 до 15 лет, а во втором - мера наказания в виде лишения свободы на срок от 12 до 20 лет или пожизненного заключения. |
For example, in the CCL claim the Panel has utilized a shorter life for the assets listed as air conditioners, furniture and fixtures and typewriters, rather than the more extended periods claimed. |
Так, при рассмотрении претензии "ККЛ" Группа использовала более короткий срок службы имущества, фигурировавшего в списках как кондиционеры, мебель и принадлежности и пишущие машинки, а не более длительный указанный в претензии срок службы. |
If tyres generated domestically are used as raw materials, retreading benefits the environment and can be considered a key element in non-generation strategies because it increases the useful life of tyres, postponing their disposal as waste. |
Если в качестве сырья используются шины отечественного производства, то восстановление протектора благоприятно сказывается на окружающей среде и его можно считать ключевым элементом в стратегиях предотвращения образования отходов, поскольку восстановление протектора увеличивает срок эксплуатации шин, перенося их удаление в качестве отходов на более поздний срок. |
Alright, so finally I'm going to spend the rest of thetalk, my last seven-and-a-half minutes, on step one; namely, how dowe actually get to this moderate amount of life extension that willallow us to get to escape velocity? |
Наконец, оставшуюся часть выступления, мои последние семь споловиной минут, я посвящу 1-му Этапу. А именно, как добиться тогосамого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичьскорости космического долголетия? |
If the act in subparagraph (a) of the first paragraph is committed; the offender will be sentenced to aggravated life imprisonment: if the acts mentioned in other paragraphs are committed a penalty of not less than eight years of imprisonment shall be imposed. |
Совершение действий, указанных в подпункте а) пункта 1, наказывается пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима; совершение действий, указанных в остальных пунктах, наказывается лишением свободы на срок не менее 8 лет. |
The penalties in the Aviation Crimes Act include life imprisonment for hijacking of aircraft and up to 14 years imprisonment for serious acts of violence on board aircraft or at international airports. |
В соответствии с Законом об авиационных преступлениях угон воздушного судна наказывается пожизненным тюремным заключением, а серьезные акты насилия на борту воздушного судна и в международных аэропортах - лишением свободы на срок до 14 лет. |
Time span for analysis: A time frame of 25 years is selected to account for the life span of PFOS containing AFFF as well as the service life of metal plating equipment. |
временные рамки анализа: был выбран период продолжительностью 25 лет, что позволяет охватить срок хранения ВСПП, содержащих ПФОС, а также срок службы оборудования для нанесения металлических покрытий. |
A full allowance is made for all inventory items that are aged in excess of their standard shelf life, and an appropriate allowance is made for other inventory items that are considered slow-moving. |
Стоимость всех предметов, срок фактической эксплуатации которых превысил стандартный срок службы, полностью амортизируется, а в отношении прочих предметов, считающихся предметами долгосрочного хранения, производится резервирование надлежащих средств. |
(a) a term of life imprisonment, or of imprisonment for a specified number of years; |
а) лишение свободы на любой срок вплоть до пожизненного заключения; |
Where the estimated value of LTA contracts did not cover the whole life cycle, those contracts and their extensions could avoid review by the procurement contract review committee despite the total value being over the review threshold. |
Когда предполагаемый стоимостной объем контрактов в рамках ДСС не охватывал весь срок их действия, эти контракты и дополняющие их договоренности могли оставаться вне сферы контроля комитета по рассмотрению контрактов о закупках, несмотря на то, что их совокупный стоимостной объем превышал пороговое значение. |
Design- or process- or other requirement-specific products (e.g. designer apparel, footwear, electronics), short life cycle |
Специализированная продукция, к которой применяются требования с точки зрения дизайна или технологии или другие требования (например, дизайнерская одежда, обувь, электроника), короткий срок эксплуатации |
UNLB and the Department of Field Support have effective processes in place to manage strategic deployment stocks operations, including rotation plans for strategic deployment stock items which have limited shelf life or items which would otherwise become obsolete. |
БСООН и Департамент полевой поддержки располагают эффективными механизмами управления деятельностью, связанной со стратегическими запасами материальных средств для развертывания, включая планы попеременного использования имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания, которые имеют ограниченный срок хранения, или имущества, которое устаревает иным образом. |
The presidential decree pardoning the author was adopted pursuant to article 59, part 3, of the Criminal Code, according to which the death sentence as a result of pardon may be commuted to either life imprisonment or 25 years' imprisonment. |
Президентский указ о помиловании автора был принят на основании части З статьи 59 Уголовного кодекса, в соответствии с которой смертная казнь в порядке помилования может быть заменена пожизненным лишением свободы или лишением свободы на срок 25 лет. |
Moreover, they have the credibility that comes with a lack of desire to be re-elected, either because their term in office has been limited in advance or because they are known to prefer a quiet academic life. |
Более того, они способны вызывать доверие, связанное с их нежеланием быть переизбранными - либо потому, что срок их пребывания в должности заранее ограничен, либо потому, что они, как известно, предпочитают тихую академическую жизнь. |