Примеры в контексте "Life - Срок"

Примеры: Life - Срок
Also a doctor, "I let's dating life" is said, was that the PC and I tried from this book when my son was given up to a mid-life. Кроме того, врач: "Я буду знакомства жизни" и в конечном счете может иметь компьютер, и я пытался в этой книге, когда мой сын был предоставлен срок до середины жизни.
The 'war on terror' long ago added 'waterboarding' and 'rendition' to the language of public life, but only now is the scale of abuse committed during the 'war' truly becoming apparent. Проект закона о борьбе с терроризмом, дающий властям право задерживать подозреваемых без обвинения на срок до шести недель, нарушает основополагающее право на свободу и личную неприкосновенность и чревато подрывом антитеррористических усилий, заявила Хьюман Райтс Вотч в опубликованном сегодня меморандуме.
Wennerström was initially sentenced to life in prison, but in 1972 the Swedish government changed the sentence to 20 years, despite the Supreme Commander, General Stig Synnergren, still considering him to be a high security risk. Веннерстрём первоначально был приговорен к пожизненному заключению, но в 1972 году шведское правительство сократило срок заключения до 20 лет, несмотря на возражения главнокомандующего Шведской армии Стига Сюннергрена, который считал, что Веннерстрём все ещё представляет большую опасность.
to lengthen life over the expected period), etc . удлинять срок жизни против положенного) и т.п.».
That in fact, the people who are young enough to benefit from these first therapies that give this moderate amount of life extension, even though those people are already middle-aged when the therapies arrive, will be at some sort of cusp. На самом деле, те, кто будут достаточно молоды, чтобы воспользоваться первыми успехами увеличения продолжительности жизни на умеренный срок, пусть даже это люди среднего возраста на момент начала лечения, они окажутся в некоей точке перелома.
(a) That equipment be serviceable and have at least two years' useful life remaining; а) имущество находится в исправном состоянии, и оставшийся полезный срок его службы составляет по крайней мере два года;
Specifically, in some instances, depreciation is not applied, residual life of assets employed is too high and betterment is not taken into account. В более конкретном плане в некоторых случаях не учитывается износ, завышается срок службы оборудования и не принимается во внимание фактор более высокого качества новоприобретенного имущества.
However, dry magnetic reed relays have a shorter operational life than mercury wetted reed relays. Тем не менее, срок эксплуатации реле с сухим герконом меньше чем у реле с ртутным герконом.
This charge is based on the value of the equipment and its expected useful life, and is increased by a factor varying between 0.1 and 1 per cent to account for "no-fault" incidents to compensate for potential loss or damage incurred while in the mission area. При определении размера этого платежа учитываются стоимость данного вида имущества и его ожидаемый полезный срок службы, и размер платежа увеличивается на 0,1-1 процент для покрытия ущерба в связи с объективной случайностью в целях компенсации возможной утраты или порчи имущества в период его нахождения в районе миссии.
In theory, they can be sentenced to life imprisonment; in reality they are normally sentenced to four or four and a half years in prison (WRI). Теоретически может назначаться наказание в виде пожизненного заключения, хотя на практике обычно выносятся приговоры к лишению свободы на срок, составляющий четыре или четыре с половиной года (МОПВ).
If the offence results in death, the perpetrator shall be sentenced to life imprisonment or to a determinate sentence not exceeding twenty years. З. Если в результате преступления наступает смерть, виновное в этом лицо приговаривается к пожизненному тюремному заключению или к тюремному заключению на срок до двадцати лет.
This should be done in order to ensure that an estimate of future needs in this area can be made to ensure that those serving long or life imprisonment can do so under satisfactory conditions. Это необходимо сделать для того, чтобы можно было определить будущие потребности в этой области с целью обеспечения того, чтобы лица, отбывающие длительный или пожизненный срок заключения, могли содержаться под стражей в удовлетворительных условиях.
For example, the term of the lease may be for the useful life of equipment being sold so that at the end of the lease the lessee has enjoyed the equivalent benefit to having owned the equipment. Например, договор аренды может заключаться на весь полезный срок службы продаваемого оборудования, и в этом случае к концу арендного срока выходит, что арендатор пользовался теми же материальными выгодами, которые бы он мог получить, если бы оборудование находилось у него в собственности.
If found guilty, that person will be subject to either the death penalty, life imprisonment or imprisonment ranging from three years to twenty years, and shall also pay a fine of 60,000-1,000,000 Baht. В случае признания виновным это лицо подлежит либо смертной казни, либо пожизненному заключению, либо лишению свободы на срок от З до 20 лет, а также наказывается штрафом в размере от 60000 до 1000000 бат.
The proposal I lay out today would concentrate on eliminating the threat posed by all persistent landmines, which cause between 12,000 and 16,000 deaths per year and whose long life ensures that they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate military need has passed. Излагаемое мною сегодня предложение позволило бы сконцентрироваться на ликвидации угрозы, создаваемой всеми долговечными наземными минами, которые ежегодно причиняют 12000-16000 смертей и чей продолжительный срок службы приводит к тому, что они остаются опасными для граждан спустя много десятилетий после того, как отпала всякая законная военная необходимость.
The overall reduction of $1,163,100 is attributed primarily to lower provisions being made for the replacement of some 1,081 items of information technology equipment and accessories that have outlived their standard life and spare parts and supplies. Сокращение общих потребностей на 1163100 долл. США обусловлено главным образом уменьшением расходов на замену 1081 единицы информационной техники и принадлежностей к ней, отслуживших установленный срок эксплуатации, и закупку запасных частей и принадлежностей.
With respect to patents or any other IPR with a limited term, the term of such waiver is for the life of the patent or other IPR in question. В случае патентов или любых других ПИС с ограниченным сроком действия срок действия такого отказа равняется сроку действия патента или другого соответствующего ПИС.
A malfunction shall be assigned to one class for the actual life of the vehicle unless the authority that granted the certificate or the manufacturer determines that reclassification of that malfunction is necessary. Конкретный сбой относится к конкретному классу на весь срок эксплуатации транспортного средства, за исключением тех случаев, когда компетентный орган, предоставивший сертификацию, либо изготовитель считает, что необходима реклассификация этого сбоя.
The alternative to capital punishment is a "life sentence", which might last no longer than 15 years if parole is granted, or 20 years if the prisoner is eligible for conditional release. Альтернативой смертной казни является "пожизненное заключение", срок которого не может превышать 15 лет при возможности освобождения под честное слово или 20 лет, если заключенный может иметь право на условное освобождение.
Statistics were compiled on the death penalty, the two-year suspended death penalty, life imprisonment and prison sentences of five years and over. Ведется статистика, касающаяся смертных приговоров, смертных приговоров с отсрочкой исполнения на два года, осуждений к пожизненному заключению и осуждений к тюремному заключению на срок пять лет и более.
According to provisions of this article any attempts to threaten human life, person, physical integrity, peace or psychological state of a member of the family with careless and insolent behavior will be punished either financially or by imprisonment from 3 months to 3 years. В соответствии с положениями данной статьи любые попытки угрожать жизни, личности, здоровью, благополучию или психике кого-либо из членов семьи, сопряженные с небрежным или оскорбительным поведением, наказываются или денежным штрафом, или лишением свободы на срок от З месяцев до З лет.
Two were tried in absentia and sentenced to death, eight sentenced to life imprisonment and three to prison terms ranging from 2 to 20 years. Два офицера, судебное разбирательство над которыми велось заочно, были приговорены к смертной казни, восемь других офицеров были приговорены к пожизненному тюремному заключению, а три - к тюремному заключению на срок от 2 до 20 лет.
"If the person unlawfully deprived of liberty lost his/her life on that account, the perpetrator shall be punished with imprisonment of at least three years." Если незаконное лишение свободы повлекло смерть потерпевшего/потерпевшей, то виновный в совершении этого деяния наказывается тюремным заключением на срок не менее трех лет .
In effect, coal-fired stations in Europe have to fit equipment to extract SOx emissions from flue gases, by 2008 or face a maximum operational life of 20,000 hours until 2015, after which compulsory closure occurs. По существу находящиеся в Европе угольные электростанции нужно будет либо к 2008 году оснастить оборудованием для улавливания SOx дымовых газов или же максимальный срок их эксплуатации до 2015 года должен будет составить 20000 часов, по истечении которых их нужно будет в обязательном порядке закрывать.
Save for those serving prison terms exceeding five years for premeditated serious or very serious crimes, imprisoned mothers may place their children, up to the age of three, in such homes, which provide the conditions necessary for a normal life and the development of children. Осужденные женщины, за исключением тех, которые приговорены к лишению свободы на срок более пяти лет за преднамеренные тяжкие и особо тяжкие преступления, имеют право устраивать в эти дома своих детей в возрасте до трех лет.