2.21. "Service life" (of a compressed hydrogen container) means the time frame during which service (usage) is authorized. |
2.21 "срок службы" (резервуара для компримированного водорода) означает период времени, на который разрешена эксплуатация (использование); |
All new compressed hydrogen storage systems produced for on-road vehicle service shall have a NWP of 70 MPa or less and a service life of 15 years or less, and be capable of satisfying the requirements of paragraph 5. |
Все новые системы хранения компримированного водорода, предназначенные для использования на дорожных транспортных средствах, должны иметь НРД на уровне 70 МПа или меньше, срок службы до 15 лет и удовлетворять требованиям пункта 5. |
9.3.2.3.1. One cylinder from each batch shall be pressure cycled with 11,000 cycles for the service life of 15 years; |
9.3.2.3.1 в случае баллонов, срок службы которых составляет 15 лет, один баллон из каждой партии подвергают воздействию циклического изменения давления в течение 11000 циклов; |
SGS discussed the issue of testing hydrogen containers' integrity; specifically, the number of cycles representative of the life span of containers given the difference in vehicles and their uses. |
ПГБ обсудила вопрос испытания водородных резервуаров на целостность, в частности число циклов, определяющее срок службы резервуаров, используемых на различных транспортных средствах, с учетом различий в их назначении. |
Flexible walls can create a problem with airtightness during movement of the body and the limited life span of the insulation of the walls due to damage, movement (flapping during transport) and folding during loading/unloading. |
Гибкие стенки могут создавать проблемы в плане обеспечения герметичности кузова во время движения и ограничивать срок эксплуатации изоляционного материала стенок из-за повреждений, неустойчивости (раскачивания при перевозке) и смещения во время погрузки/разгрузки. |
The Parliament Act 1911 fixed the maximum life of a Parliament at five years, although a Parliament may be dissolved and a general election held before the expiry of the full term. |
В соответствии с Законом о Парламенте 1911 года максимальный срок полномочий Парламента составляет пять лет, хотя он может быть распущен и до этого срока с последующим проведением всеобщих выборов. |
Article 82.3 of the Criminal Code of Azerbaijan provides that the sanction of a person sentenced to life imprisonment may be replaced by way of pardon with imprisonment for a term not exceeding 25 years. |
В статье 82.3 Уголовного кодекса Азербайджана предусматривается, что пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше 25 лет. |
The act of pardon should be considered the replacement of the sentenced person's life imprisonment with the sanction of imprisonment equal to the term already served by him. |
Акт его помилования следует рассматривать в качестве замены пожизненного лишения свободы наказанием, предусматривающим лишение свободы на срок, равный отбытой им части его наказания. |
These waste generators should aim for production that prioritizes the use of recovered or recycled materials; enables and encourages recovery of energy and resources at the end of the useful life of a product; and avoids additional pollution burden from waste management of end-of-life products. |
Таким объектам, вырабатывающим отходы, следует стремиться наладить производство с упором на использование вторичного сырья, обеспечивающее или стимулирующее восстановление энергии и ресурсов по истечении срока службы продукции, что позволяет избежать дополнительного загрязнения окружающей среды в результате необходимости использования отходов отслужившей свой срок продукции. |
The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to the need for acquisition of equipment and replacement of equipment reaching the end of its useful life. |
Разница между потребностями на 2015 год и ассигнованиями за 2014 год объясняется главным образом необходимостью закупки и замены оборудования, эксплуатационный срок службы которого истекает. |
The Court however reduced the sentences handed out in the first instance: death sentences were reduced to 20-year prison terms, and life sentences were reduced to 15-year prison terms. |
Вместе с тем суд сократил срок наказания, примененного судом первой инстанции: приговор к смертной казни был уменьшен до лишения свободы на срок 20 лет, а приговоры к пожизненному лишению свободы были уменьшены до лишения свободы на срок 15 лет. |
The use of perpetual pavement, for example, can substantially increase the life of asphalt pavements from 15-20 years currently to as many as 40-50 years. |
Использование вечного дорожного покрытия, например, может существенно увеличить срок службы асфальтового дорожного покрытия с 15-20 лет в настоящее время, вплоть до 40-50 лет. |
The statistics of death penalty and death penalty with reprieve is included in that of fixed-term imprisonment of more than five years and life imprisonment. |
Статистические данные о смертной казни и отложенной смертной казни включены в статистику о тюремном заключении на срок свыше пяти лет и пожизненном тюремном заключении. |
The maximum amount of punishment is provided for in article 392 of the Criminal Code of the Republic of Armenia, that is imprisonment for a term of fourteen to twenty years or life imprisonment. |
Максимальным наказанием, предусмотренным по статье 392 Уголовного кодекса Республики Армения, является лишение свободы на срок от 14 до 20 лет либо пожизненное лишение свободы. |
If the complaint concerns offences against the internal or external security of the State, crimes of economic sabotage and other crimes punishable by death or life or fixed-term imprisonment, the informant may ask to remain anonymous and not to be called as a witness. |
Если обращение касается посягательств на внутреннюю или внешнюю безопасность государства, экономических диверсий и других преступлений, наказуемых смертной казнью или пожизненным лишением свободы либо тюремным заключением на определенный срок, то информатор может настаивать на сохранении его анонимности и непривлечении его в качестве свидетеля. |
5.3 The author further maintains that commutation of the death penalty to life imprisonment is unlawful, as, pursuant to the RSFSR Criminal Code in force at the time of the commission of the crime, imprisonment could not exceed 20 years. |
5.3 Автор также считает неправомерной замену смертной казни пожизненным лишением свободы, поскольку по действовавшему на момент совершения преступления Уголовному кодексу РСФСР срок лишения свободы не мог превышать 20 лет. |
The prosecution has made an offer. Twenty-five years, which at your age, is a lot better than life. |
Защита внесла предложение 25 лет, что, при твоем возрасте, куда лучше, чем пожизненный срок |
I'm hoping for him to make an agreement, because going to trial, I think- I think with the charges against him, that's two life sentences. |
Я надеялась, что он пойдет на сделку, потому что, если его засадят за решетку, то с доказательствами против него, это будет на пожизненный срок. |
A person who commits the acts provided for in paragraphs 1 and 2 of this Article, where this causes grave consequences, shall be punished by imprisonment for a term of 10 up to 20 years or by life imprisonment. |
З. Лицо, совершающее деяния, предусмотренные пунктами 1 и 2 этой статьи, в случаях когда эти деяния имеют тяжкие последствия, наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет. |
De-orbit from end of life in the range of 65-110 years |
Срок спуска с орбиты составит 65-110 лет. |
Furthermore, Parties mentioned that they would select approaches based on a holistic evaluation of the options, taking into account life cycle assessments and the impact of implementing these options. |
Кроме того, Стороны отметили, что они будут выбирать подходы, основанные на комплексной оценке вариантов, принимая во внимание срок действия оценок и воздействие осуществления этих вариантов. |
The proposed design of the brush ensures a high level of effectiveness in cleaning and reliable hermetic sealing of the internal cavities of the brush against water and toothpaste, which extends the service life of the brush. |
Предлагаемая конструкция щетки обеспечивает высокую эффективности очистки и надежную герметизацию её внутренних полостей от воды и зубной пасты, что повышает срок службы щетки. |
The manufacturer shall draw the purchaser's attention to the intended service conditions specified by this Regulation, in particular the cylinder's allowable number of pressure cycles. its life in years, the gas quality limits and the allowable maximum pressures. |
Завод-изготовитель должен обратить внимание продавца на указанные в настоящих Правилах условия эксплуатации, в которых должен работать баллон, в частности допустимое число циклов зарядки баллона, его срок службы в годах, предельные характеристики качества газа и допустимое максимальное давление. |
In 2005, when the SADC Declaration on Gender and Development which required State parties to ensure by 2005 that 30 percent of positions in public life are reserved for women expired, Government had not achieved 30 percent of representation in any sector. |
В 2005 году, когда истек срок действия Декларации САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, требовавшей от государств-участников обеспечить, чтобы к 2005 году за женщинами было зарезервировано 30 процентов должностей в государственных органах, правительство не достигло 30-процентного показателя представленности женщин ни в одном из секторов. |
The replies reveal considerable variation, both in the type of penal sanction (whether life imprisonment or a determinate sentence of imprisonment) and in the period that in reality has to be served before there can be any consideration of early release. |
Полученные ответы свидетельствуют о значительных различиях в отношении как видов уголовного наказания (пожизненное заключение или определенный срок заключения), так и срока фактического отбывания наказания, после которого возможно рассмотрение вопроса о досрочном освобождении. |