4/ Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. |
З/ Должно указываться фактическое содержание серы в топливе, используемом для проведения испытаний типа I. 4/ Хотя стойкость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности продукта будет ограничен. |
This allows police to detain incommunicado and without a warrant any person deemed a threat to national security or economic life for up to 60 days of investigation. |
В соответствии с этим законом полиция имеет право задерживать без ордера на арест и содержать под стражей без связи с внешним миром любое лицо, предположительно представляющее угрозу национальной безопасности или экономической жизни страны, на весь срок ведения расследования, который может достигать 60 дней. |
By 1995, almost half the nation's suburban electric trains had been in service for over 25 years (their nominal working life is 30 years), and 28% of them had exceeded their nominal working life. |
В 1995 году почти половина пригородных электропоездов прослужило свыше 25 лет (при нормативном сроке службы 30 лет), из них 28% - превысили нормативный срок эксплуатации. |
Penalties for crimes against humanity range from 17 years to life imprisonment and war crimes offences attract penalties ranging from 10 years to life imprisonment. |
За преступления против человечности установлены наказания в виде тюремного заключения на срок от 17 лет до пожизненного заключения, а военные преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 лет до пожизненного заключения. |
In August 2007, it upheld a life sentence for Hugo Salas Wenzel, the first senior official to receive a life term for human rights violations conducted during the reign of Pinochet. |
В августе 2007 года Верховный суд оставил в силе пожизненный приговор для генерала чилийской армии Уго Саласа Венцеля, первого высокопоставленного чиновника, который получил пожизненный срок за нарушения прав человека в 1980-х годах, в период правления Пиночета. |
These policies are grouped in two broad categories below: releases during a product's useful life, which includes production, manufacture and operational life, and releases resulting from end-of-life practices. |
Ниже такие меры приведены в разбивке на две широкие категории: высвобождение в течение срока эксплуатации продукта, включая производство, изготовление и срок службы, и высвобождение в результате деятельности, связанной с прекращением срока эксплуатации. |
These mainly comprised obsolete computer equipment which had reached the end of its useful economic life. |
К данному имуществу относилось главным образом устаревшее компьютерное оборудование, выработавшее свой срок. |
Prolonged Life Cycle: prolonged light life of 20,000+ operating hours reduces mantenance cost, meanwhile we warranty time last 16 months. |
Безопасность работы: продуманная конструкция люминесцентной лампы позволяет скорректировать направление света на освещаемую поверхность и добиться максимального уровня освещения, и, тем самым продлить срок службы устройства. |
LED headlamp suppliers state that LED lamp life is 10,000 to 50,000 hours, which is significantly longer than HID or halogen lamp life. |
Поставщики светодиодных фар утверждают, что срок эксплуатации светодиодной лампы составляет от 10000 до 50000 часов, что значительно превышает срок службы разрядной лампы высокой интенсивности или галогеновой лампы. |
Service life of halogen lamps in 2-2,5 times more than service life of regular incandescent lamps. |
срок службы галогенной лампы в 2-2,5 раза превосходит обычные лампы накаливания. |
The filters are carefully selected to match the units' rate of flow and to provide long filter life. |
Фильтрующая система рассчитана на длительный срок службы и адаптирована к реальной пропускной способности. |
The time before shorting between the positive and negative electrode plates is increased and, correspondingly, the service life of the rechargeable battery is increased. |
Увеличивается время до образования замыкания между положительной и отрицательной электродными пластинами и, соответственно, увеличивается срок службы аккумулятора. |
R&D service life lasts until the IPP is obsolete, in other words until it does not benefit its owner any more. |
Срок службы НИОКР заканчивается с устареванием ПИС, другими словами, он длится до того момента, как ПИС перестает приносить доход его владельцу. |
Coke battery life extension can be best achieved by combining operational practice with optimum battery redesign and construction in determining a renovation strategy. |
Средний срок службы современной правильно эксплуатируемой батареи оценивается в 30-40 лет. |
5.13 The depreciable amount of an intangible asset should be allocated on a systematic basis over the best estimate of its useful life. |
5.13 Амортизируемая сумма нематериального актива должна распределяться с использованием систематического подхода на весь наиболее вероятный срок его полезной службы. |
So, Captain James will cut a deal, but the rest of 'em are looking at a life sentence. |
Итак, Капитану Джеймсу скостят срок, а остальные получат пожизненное. |
It's said in Toraja that everybody has sort of a predetermined amount of life. |
Тораджи говорят, что у каждого есть своего рода отпущенный срок жизни. |
The period of two months may be suspended only by a return to the home with the intention of permanently re-entering the family life. |
Двухмесячный срок не может прерываться, за исключением возвращения в семью, означающего волю к окончательному воссоединению семьи. |
There is a rebuttable presumption that the useful life of "goodwill" will not exceed 20 years from initial recognition (para. 43). |
Существует опровержимое допущение, что срок полезной службы «гудвилла» не превышает 20 лет. |
You're looking at a mandatory 35 to life in prison. |
По этой статье срок лишения свободы от 35 лет до пожизненного. |
Although the commercial OctaBDE seems to be not longer produced, releases during the service life of articles containing the commercial mixtures and at the end of article service life during disposal operations are still relevant. |
Хотя в коммерческих целях октаБДЭ, судя по всему, больше не производится, все еще имеет место его высвобождение в окружающую среду в ходе эксплуатации изделий, содержащих произведенные в коммерческих целях смеси с этим веществом, а также в результате утилизации таких отслуживших свой срок изделий. |
A depreciation schedule that reflects the useful life of chillers and other equipment will save money, reduce energy consumption and encourage investment in more efficient models. |
Установленный срок износа холодильных установок позволит сэкономить средства, уменьшить потребление энергии и привлечь инвестиции в еще более эффективные модели. |
The steel belt structure, which is stronger than before, increases the tyre's service life and makes retreading easier. |
Более прочное строение стального брекера продлевает срок эксплуатации шины и облегчает её восстановление. |
If there is no such indicator, one should orients "by eye", hoping on the life time up to 3-6 months. |
Если его нет, придется ориентироваться «на глаз», расчитывая на 3-6 месячный срок службы. |
Now, Donovan, if you want this story to end in any other way than life without parole, you better start talking. |
Ну, Донован, если не хочешь получить пожизненный срок без права на УДО, тогда начинай говорить. |