Примеры в контексте "Life - Срок"

Примеры: Life - Срок
A base case cash-flow forecast, extending at least through twice the life of the proposed loan(s), should be prepared. Следует подготовить базовый прогноз движения наличности на период, по крайней мере, в два раза превышающий срок погашения предлагаемого займа (займов).
The new financial year will see development of a second working level, releasing reserves in excess of one million tons, considerably extending the life of the operation. В новом финансовом году начнется освоение второго рабочего уровня, что увеличит запасы более чем на 1 миллион тонн и значительно продлит срок эксплуатации карьера.
As a rule, royalties are deducted from the volume of sales in value terms for the periods into which the entire economic life of the patent or licence is broken down. Как правило, роялти начисляются от объема продаж в стоимостном выражении по тем периодам, на которые разбит весь экономический срок действия патента или лицензии.
Add to this the terms of a "life of copyright" contract, and it becomes clear why publishing has become one of the most lucrative activities of the international music industry. Если добавить к этому еще и такое условие, как "срок действия авторского права", то станет ясно, почему издательская деятельность стала одним из самых выгодных видов деятельности в международной музыкальной индустрии.
The intention has been to focus the private sector on whole life costing and to create a competitive private sector road operating industry, thereby securing improved value for money. В этой связи планируется концентрировать усилия частного сектора на установление затрат на весь срок эксплуатации инфраструктуры и создать механизмы управления ею частным сектором, обеспечивая тем самым большую эффективность капиталовложений.
One of the principal punishments, along with criminal detention, fixed-term imprisonment, life imprisonment and the death penalty, is "control" (art. 33). ЗЗ. Одним из основных видов наказания наряду с помещением под стражу за совершение преступления, заключением в тюрьму на определенный срок, пожизненным заключением и смертной казнью является "надзор" (статья ЗЗ).
Inadequate operation and maintenance of networks and installations reduces the life of assets and has resulted in large amounts of water unaccounted for, due to leakages and illegal connections. Неадекватная эксплуатация и обслуживание систем и объектов сокращает срок службы основных фондов и приводит к тому, что большое количество воды теряется в результате образования течей и незаконного подключения потребителей к системе.
We note that the scale of penalties provided in this article is extremely flexible, ranging from imprisonment for a non-specified minimum term to life imprisonment, and that it authorizes fines of "any amount". Система наказаний, предусмотренных этой статьей, является исключительно гибкой: она охватывает наказания от лишения свободы на срок, минимальная продолжительность которого не установлена, до пожизненного заключения, а также предусматривает штрафы "в любом размере".
By article 92 of the Criminal Law a person in a responsible position who causes a loss of life or a serious accident because of a failure to provide labour protection and labour safety facilities, is committed to a reform institution for up to 2 years. Согласно статье 92 Закона об уголовной ответственности ответственный работник, по вине которого происходит серьезная авария с гибелью людей из-за необеспечения охраны труда и средств техники безопасности, помещается в исправительное учреждение на срок до двух лет.
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL. Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться.
Extradition was not allowed in cases where the person extradited might be liable to life imprisonment, since the maximum term of imprisonment under the Cape Verde Constitution was 33 years. Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет ЗЗ года.
In the partnership's first phase, personal computers, CRTs and printers will be addressed, given that they reach their end of life at an accelerated pace and the proper management of such equipment presents an environmental challenge that the partners to this initiative wish to address. На первом этапе партнерства будут рассматриваться персональные компьютеры, ЭЛТ и принтеры, учитывая тот факт, что их срок эксплуатации истекает ускоренными темпами, и надлежащее регулирование подобного оборудования представляет собой серьезную экологическую задачу, решением которой хотят заняться партнеры по этой инициативе.
9.9 The service life of the hose shall be no more than ten years 9.9 Срок эксплуатации шланга не должен превышать 10 лет
On 6 March, she issued executive order 2, which extended the life of the Governance Reform Commission and redefined its mandate to include the preparation of an anti-corruption strategy and a code of conduct for public servants. 6 марта она издала административный указ Nº 2, продливший срок существования Комиссии по реформе системы управления и изменивший ее мандат с целью включения в него подготовки стратегии по борьбе с коррупцией и кодекса поведения для гражданских служащих.
Identifiable business IA can be individually valued if a finite economic life can be attached to them, and if over that period they produce benefits for the business. Идентифицируемые НМА могут оцениваться в индивидуальном порядке, если им можно приписать конечный срок службы, и если за этот период они обеспечивают бизнесу измеримые выгоды.
Depreciation is used to spread the cost of tangible capital assets over an asset's useful life (the number of years it functions as designed). Амортизационные отчисления используются для того, чтобы распределить стоимость основных материальных фондов на весь срок эксплуатации оборудования (число расчетных лет службы системы).
To limit the active life of all MOTAPM fitted with AHD by incorporating a self-destructing mechanism, or a mechanism for self-neutralisation, with a self-deactivation backup. Ограничить активный срок службы всех НППМ, оснащенных ЭН, за счет инкорпорации механизма самоуничтожения или же механизма самонейтрализации с резервной самодеактивацией.
Thus, for example, the sanction for violating section 266 of the Criminal Code relating to threats to a person's life is usually a fine or a very short custodial penalty. Так, например, за нарушение положений статьи 266 Уголовного кодекса, касающихся угроз лишения жизни, предусмотренными санкциями, как правило, являются штраф или тюремное заключение на весьма непродолжительный срок.
If as a consequence of the crime under 1 or 2 above the injured person attempts to take his/her life, the perpetrator shall be subject to the penalty of deprivation of liberty from 2 to 15 years. 4. Если вследствие совершения преступления, предусматриваемого в 1 или 2 выше, пострадавшее лицо пытается покончить с собой, то виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет.
The Estonian Penal Code provides that statutory limitations do not apply to offences against humanity, war offences and offences that shall be punished by life imprisonment. Уголовный кодекс Эстонии предусматривает, что срок давности не применяется к преступлениям против человечности, военным преступлениям и преступлениям, наказуемым пожизненным лишением свободы.
Alternatively, the law could provide an effective date that would be sufficiently long so as to cover the life span of most retention-of-title arrangements existing at the time of the enactment of the law. В противном случае в законодательстве можно предусмотреть определенную дату вступления в силу, по истечении достаточно продолжительного срока, с тем чтобы охватить срок действия большинства соглашений об удержании правового титула, существующих на момент принятия такого законодательства.
To date, it had been up to interested parties to request specific information from the Committee, but it was time to take a more proactive approach, particularly since news stories had a very limited shelf life. По состоянию на сегодняшний день только заинтересованные стороны могут запрашивать конкретную информацию у Комитета, однако пора начать применять более активный подход, прежде всего потому, что новая информация имеет весьма ограниченный срок хранения.
Alternatively, the law could provide that the existing registration would remain effective for a sufficiently long time period to cover the life span of most retention-of-title or financial lease arrangements. В качестве альтернативы в законодательстве может быть предусмотрено, что действующая регистрация остается в силе в течение достаточно длительного периода времени, охватывающего срок действия большинства механизмов удержания правового титула или финансовой аренды.
The life cycle of the external valve is more than 3 years and much higher than the one of a standard slide valve. Срок эксплуатации наружного запорного клапана составляет более трех лет и значительно превышает срок эксплуатации стандартного золотникового клапана.
In the view of OIOS, bid evaluation criteria for any type of solicitation should include all factors deemed relevant by the United Nations that, as formulated by the Advisory Committee, determine true value, such as life cycle and maintenance costs. По мнению УСВН, критерии оценки предложений при любом виде запроса должны включать все факторы, которые Организация Объединенных Наций считает важными и которые по определению Консультативного комитета определяют подлинную эффективность затрат, такие, как срок службы и расходы на обслуживание».