| Handling stock materials nearing the end of shelf life | Управление запасами материальных средств, срок хранения которых истекает |
| This document provides qualification criteria for liquid and compressed hydrogen storage systems having a service life of 15 years or less (para. 5.1.). | В настоящем документе приводятся критерии квалификационной оценки систем хранения сжиженного и компримированного водорода, имеющих срок службы 15 лет или меньше (пункт 5.1). |
| Standard, non-differentiated products (e.g. standard apparel, electronics, toys), long or short life cycle | Стандартная, недифференцированная продукция (например, готовая одежда, электроника, игрушки), продолжительный или короткий срок эксплуатации |
| While the power plants in the region are largely obsolete, 60 to 80% of them are close to the end of their reasonable life span. | Электростанции региона в значительной мере устарели, и на 60-80% из них скоро истечет разумный срок эксплуатации. |
| The targeted specifications, including mass, volume, maximum expected operating pressure, propellant expulsion efficiency and propellant storage life, are determined. | Определены требуемые характеристики, в том числе масса, объем, максимальное предполагаемое рабочее давление, эффективность подачи топлива и срок хранения топлива. |
| The Appeals Chamber reduced the sentence to 40 years from the life imprisonment that was imposed by the Trial Chamber. | Апелляционная камера сократила срок лишения свободы, установленный Судебной камерой, до 40 лет. |
| Usually, this packaging consists of hermetically sealed metal containers inside wooden boxes, which protect the ammunition from degradation and prolong its service life. | Обычно эта упаковка состоит из герметически упакованных металлических контейнеров внутри деревянных ящиков, которые защищают боеприпасы от порчи и продлевают их срок службы. |
| By doing this, missions have been effectively able to extend the useful life of a personal computer for an extra year beyond what is accomplished by the Secretariat. | Благодаря этому миссиям удается продлить полезный срок службы персональных компьютеров на год больше, чем срок их эксплуатации в Секретариате. |
| Only 2 per cent of the assets identified as past their useful life were disposed. | Лишь 2 процента имущества, срок нормальной эксплуатации которого был превышен, было ликвидировано. |
| The useful life is defined in International Public Sector Accounting Standard 17 as the period over which an asset is expected to be available for use. | Срок полезной службы определяется в стандарте 17 международных стандартов учета в государственном секторе как период, в течение которого предполагается использовать данный актив. |
| According to the UNDP 2010-2011 biennial support budget, this investment is expected to have a useful life of four years. | В соответствии с бюджетом вспомогательных расходов ПРООН на двухгодичный период 2010 - 2011 годов ожидается, что такие инвестиции будут иметь четырехгодичный срок полезного использования. |
| The normal shelf life of this type of explosives, | Срок годности боеприпасов такого типа, хранимых в |
| Innovative approaches to funding could ensure adequate funding for maintenance which, in turn, could reduce maintenance costs and prolong the life of transport infrastructure. | Инновационные подходы к финансированию могут обеспечить надлежащее финансирование для технического обслуживания, что в свою очередь может снизить эксплуатационные затраты и продлить срок службы транспортной инфраструктуры. |
| Given the long life of infrastructure used in energy production, long-term price signals are critical in the deployment of appropriate technologies. | Учитывая длительный срок службы инфраструктуры, используемой для выработки энергии, критически важное значение для внедрения надлежащих технологий имеют долгосрочные ценовые сигналы. |
| In some cases, offering recycling or remanufacturing services is an extension of the activities of traditional manufacturing companies that seek to extend the life of their products. | В некоторых случаях предоставление услуг по рециркуляции или восстановлению представляет собой шаг к расширению сферы деятельности традиционных компаний обрабатывающей промышленности, которые стремятся продлить срок службы своих продуктов. |
| The depletion in each period is equal to the net present value of the mineral divided by the estimated mine life. | Истощение в каждом периоде равняется чистой текущей стоимости добываемого вида полезных ископаемых, поделенной на прогнозируемый срок службы месторождения. |
| Second, the design of products generally does not internalize the need for easy recovery of raw materials after the product's life has ended. | Во-вторых, дизайн различных изделий, как правило, не предполагает необходимость легкого извлечения пошедших на их изготовление материалов после того, как срок эксплуатации закончился. |
| There were, at present, no cases of life imprisonment under article 123 (a). | На сегодняшний день ни один заключенный не отбывает пожизненный срок на основании статьи 123 а). |
| In Paraguay the death penalty has been abolished, and the maximum custodial sentence for juveniles is eight years, life imprisonment for juveniles thus being prohibited. | В Парагвае отменена смертная казнь, а максимальный срок заключения для несовершеннолетних составляет восемь лет - пожизненное заключение для этой категории правонарушителей запрещено законом. |
| A year is a long time in the life of a child. We cannot keep them waiting. | Год в жизни ребенка - это большой срок, и мы не можем заставлять их ждать. |
| The life of the roster was increased from one to three years for women (ibid., para. 9.3). | Срок пребывания в реестре для женщин был увеличен с одного года до трех (там же, пункт 93). |
| Type approvals shall have a maximum life of ten years and shall be renewable; | а) официальные утверждения типа должны иметь максимальный срок действия 10 лет с возможностью продления; |
| Definition of service life is based upon filling the cylinders 1,000 times a year for a minimum of 15,000 fills. | Срок службы баллонов определяется из расчета 1000 заправок в год и минимум 15000 заправок в целом. |
| The advantage of mercury float switches is that they have high reliability and long operational life because they have few components and are not subject to arcing. | Преимуществами ртутных поплавковых переключателей являются их высокая надежность и продолжительный срок эксплуатации, поскольку они содержат небольшое количество компонентов и не подвержены образованию дуговых электрических разрядов. |
| The variance is attributable mainly to the acquisition of additional equipment and the replacement of equipment that has exceeded its normal life cycle. | Разница в основном объясняется приобретением дополнительного оборудования и заменой оборудования, обычный срок эксплуатации которого уже закончился. |