| It's okay, I kind of like it. | Все в порядке, мне даже нравится. |
| Well, I'm kind of glad in a way. | Ну, я даже рад по-своему. |
| The kind of demeanor this fella has... | Даже не хочу произносить это вслух. |
| CTU might be able to pull up a transcript or some kind of recording. | Возможно, КТУ смогут получить расшифровку или даже запись звонка. |
| But to be completely honest with you, I kind of love television. | И если быть совершенно откровенным, мне телевидение даже нравится. |
| I'm taking it kind of slow because she's your daughter. | Вообще-то я даже не торопился, поскольку это твоя дочь. |
| Actually, I was kind of relieved. | На самом деле мне даже стало легче. |
| I'm kind of glad Ron didn't come up. | Я даже рад, что Рон не приехал. |
| Even mentioning a comet to a Brakiri is some kind of awful taboo. | Даже упоминание о комете является для Бракири каким-то табу. |
| Today even the most generous people feel little more than a kind of guilty indifference towards that country. | Сегодня даже самые великодушные люди испытывают не более чем своего рода виноватое безразличие по отношению к этой стране. |
| He was someone kind enough to visit me in prison. | Он даже не побоялся навестить меня в тюрьме. |
| Well, if she resists, I have a new head of security who handles that kind of thing. | Даже если она откажется, мой новый глава службы безопасности решит эту проблему. |
| Jack, even after everything that's happened today, I will not allow any kind of coercive interrogation. | Джек, даже после всего того, что сегодня произошло, я не разрешу никакого насильственного допроса. |
| But she was kind of actually nice. | Она вела себя очень даже хорошо. |
| But this kind of aggression persists after the conclusion of peace. | Но этот тип агрессии сохраняется даже после заключения мира. |
| Even a man with Slade's stamina can't handle that kind of drain. | Даже человек с такой стойкостью, как Слэйд, не сможет вынести подобного иссушения. |
| Even after mandates were obtained, the process would need to be under some kind of intergovernmental oversight mechanism. | Даже после получения соответствующих мандатов этот процесс должен осуществляться под надзором определенного межправительственного механизма. |
| Some kind of horror I couldn't even wrap my head around. | Что-то ужасное, что я не мог даже осознать. |
| Different kind of, I don't know, instinct. | Какие-то другие, даже не знаю, инстинкты. |
| And stew is a kind word for it. | Даже не совсем верно было называть это похлебкой. |
| Still, I always kind of admired his brass. | Однако, я всегда даже восхищался его самоуверенностью. |
| He is some kind of ad exec. | Я... Я даже не могу представить это. |
| The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. | В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
| Difficulties of this kind were in fact encountered by seminar participants, and even prevented some individuals from attending. | Трудности такого рода на практике возникли перед участниками одного семинара и даже не позволили некоторым из них присутствовать на нем. |
| It might even affect the kind of evidence that could be introduced in the trial of the accused. | Она может иметь даже последствия в плане тех улик, которые могут предъявляться при слушании дела обвиняемого. |