You know, kind of schools that wouldn't even look at a kid who's got a record, so... |
В те, где даже не посмотрят на ребенка с записью о приводе об аресте. |
I don't want to think of Mr. Gilardi in motion of any kind. |
А я даже думать не хочу о том, что мистер Гиларди вообще двигается. |
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before gave place to a kind of sullenness, even towards me. |
Грусть, охватывавшая Себастьяна и в прошлый семестр, теперь превратилась в постоянную хмурость, даже по отношению ко мне. |
I tell you, when we first came up here l thought it was kind of scary. |
А вот я, когда мы в первый раз сюда приехали... как-то его даже побаивалась. |
I don't have that kind of manpower, on my best day. |
Даже при самых хороших условиях, у меня недостаточно людей для этого. |
In fact, I feel kind of awesome, like everything is buzzing, electric, like I could do anything. |
На самом деле даже удивительно, все гудит, электризуется, как будто я могу сделать что угодно. |
There is no reason Couvreur would make this kind of play, and even if he tried, we have set up ample protection. |
У Кювре нет никакой причины вести такого рода игру, и даже если бы он попытался, у нас достаточно хорошая защита. |
I mean, soulless or not I'm actually kind of impressed. |
С душой или нет [хихикает], я даже восхищён. |
They restrict governments even from placing temporary controls on the kind of destabilizing short-term capital flows that have so often wrought havoc in financial markets and fueled crises in developing countries. |
Они даже мешают правительствам вводить временный контроль над определенными видами дестабилизирующих краткосрочных потоков капитала, которые так часто ввергали в состояние хаоса финансовые рынки и подпитывали кризисы в развивающихся странах. |
But a faux pas of this kind, if that is what it was, reflects a mentality that places power over law. |
Но даже оговорка подобного рода, если конечно это была ошибка, отражает менталитет, ставящий власть превыше закона. |
You turn on the loudspeaker, and after almost 80 years of having those gadgets, the sound just kind of goes where it wants. |
Мы, конечно, им пользуемся, но даже спустя почти 80 лет после его изобретения, звук всё равно распространяется во все стороны. |
These corals can be kind of mean, you see, and I have surfing scars to prove that. |
Видите ли, кораллы довольно грубы, и у меня даже есть шрамы в доказательство этого. |
She was very kind to keep my indiscretions, even at the peril of you thinking she's a thief. |
Она была очень добра, не предавая это огласке, даже рискуя тем, что подозрение могло пасть на неё. |
And the fact that you're comparing the two is kind of infuriating. |
Даже факт того, что ты сравниваешь эти ситуации, приводит меня в ярость. |
We kind of turned into a country song there for a second. |
На секунду мне показалось даже, что мы попали в кантри-песню. |
When Borges writes The metaphysicians of Tlön are not looking for truth or even an approximation to it: they are after a kind of amazement. |
Когда Борхес пишет: «Метафизики Тлена не стремятся к истине, ни даже к правдоподобию - они ищут поражающего. |
It makes finger prints less apparent. Polution of any kind can be cleared smoothely and residue-free - even graffiti. |
Она делает отпечатки пальцев менее заметными, позволяет беспроблемно и без остатков удалять загрязнения любого вида - даже граффити. |
He is sent as a kind of predecessor to the Istari (Wizards), or in a different version, together with the Blue Wizards. |
По одной из версий, он был послан в качестве предшественника магов-Истари или (по другой версии) даже вместе с Синими Магами. |
So yelling at him, even on TV, felt kind of good. |
Поэтому даже накричав на него через экран телевизора, я чувствую себя лучше. |
Even as Barack Obama is worshipped in Western Europe, many Poles, Czechs, and Hungarians think he is some kind of socialist. |
Даже несмотря на то, что Барака Обаму боготворят в Западной Европе, многие поляки, чехи и венгры считают его социалистом. |
I don't careif you and momnever say another kind wordto each other, but I'm sick and tiredof parenting you both. |
Мне даже неважно, скажете вы с мамой еще когда-нибудь хоть одно ласковое слово друг другу, но я очень устала опекать вас. |
Well, it's just I kind of dabbled in that world, and for me, it was a bit much. |
Просто я побарахталась в этом мире, и, на мой взгляд, даже больше, чем нужно. |
I'm not even intuitive with people, so this whole situation is really kind of baffling me. |
И я даже не обладаю интуицией, так что вся эта ситуация ставит меня в тупик. |
Although it can cause acne, which, if you ask me, kind of increases its effectiveness as a contraceptive. |
Хотя он и может вызвать угревую сыпь, но я бы сказала, что это даже усиливает противозачаточный эффект. |
You turn on the loudspeaker, and after almost 80 years of having those gadgets, the sound just kind of goes where it wants. |
Мы, конечно, им пользуемся, но даже спустя почти 80 лет после его изобретения, звук всё равно распространяется во все стороны. |