| But now I'm kind of glad. | Но теперь я вроде бы даже и рад этому. |
| In fact he ls some kind of relative. | Вообще-то, мы вроде даже родственики. |
| They kind of remind me a little bit of your drawing. | Они мне даже малость напоминают твои рисунки. |
| It was actually kind of funny, if you think about it. | Ну, если подумать, это было даже забавно. |
| It's actually kind of nice. | На самом деле, это даже мило. |
| Actually, I'm kind of relieved. | Вообще-то, мне как-то даже полегчало. |
| It's actually kind of sweet, if you think about it. | Если подумать, это даже мило. |
| Not even Bishop would make this kind of statement, till the end. | Даже Бишоп не стал бы устраивать подобное. |
| I kind of feel bad for the guys hunting them. | Мне даже как-то жаль, тех ребят, что охотятся за ними. |
| Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
| I kind of never want it to end. | Я как-то даже не хочу, чтобы шоу заканчивалось. |
| Maybe it would actually be kind of fun. | Может быть, это было бы даже весело. |
| Not having any kind of party. | Не было даже никакого подобия вечеринки. |
| Well, I thought the giant axe was kind of a turn-on. | Ну, мне казалось, гигантский топор даже как-то возбуждал. |
| I see now that you were way too kind. | Теперь я вижу, что вы были даже слишком добры. |
| I kind of felt sorry for her. | Мне даже как-то стало ее жалко. |
| It's not even the worst kind of pirate Dad's ever been. | Это даже не самый худший вид пиратства, которым он занимался. |
| I'm even thinking about taking on a kind of... intern. | Я даже подумываю о том, чтобы взять несколько интернов. |
| If you think about it, it's actually kind of funny. | Если подумать немного, то это даже забавно. |
| I feel kind of bad splitting them up right now. | Мне даже как-то неловко разлучать их сейчас. |
| I even wrote about a kind of poetic justice that the child hadn't lived. | Я даже написала о своего рода идеальной справедливости, так как ребенок не выжил. |
| The kind of wine that'll pickle even the toughest of men. | Такое вино валит с ног даже самых крепких мужчин. |
| I even kind of like Zayday now. | Мне теперь даже вроде как нравится Зейдей. |
| But as I'm kind of getting older and kind of messing with all this stuff, I'm realizing that my idea of a perfect world really can't be designed by one person or even by a million experts. | Но когда я становлюсь старше, и поскольку я связан со всеми этими делами, я начинаю осознавать, что моя идея идеального мира действительно не может быть реализована одним человеком или даже миллионом специалистов. |
| On occasion, they may even engage in direct exchanges, bartering one kind of criminal commodity, such as weapons, for another kind, such as drugs. | Временами они могут даже осуществлять бартерные сделки, обменивая один вид незаконных товаров, например, оружие, на другой, например, наркотики. |