Примеры в контексте "Kind - Даже"

Примеры: Kind - Даже
That person gave off a suspicious vibe when I saw him before that kind of scared me. Этот человек всегда казался мне очень подозрительным и даже пугающим.
Once you can do it for real, this is kind of degrading. Это меня мало интересует, даже унизительно как-то.
The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... without even knowing how they got there. В Париже даже не замечаешь, как это оказывается в твоём чемодане.
He's fearless, his swordsmanship is amazing, and yet he's kind too. Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё.
I guess, I wanted to see if I could make myself whole again, even find some kind of redemption. Думаю, я хотел снова стать цельным, может, даже найти спасение.
People like this kind of guys, going beyond the realms of human possibilities, even if they have to die. Люди обожают психов, переступающих границы человеческих возможностей, даже ценой своей жизни.
We did, and they were kind enough to grant us access to the security camera footage recorded during his time there. Да, и они даже предоставили нам доступ к записям камер наблюдения.
And it was kind of fun, in a necrophile sort of way. Мне даже понравилось, чувствовал себя некрофилом каким-то.
Ian: I don't know. I think it sounds kind of word-ish. Не знаю, на мой взгляд звучит очень даже "по-литературовски".
And, I don't know, I kind of get a kick out of that a little bit. Не знаю, я иногда даже кайф какой-то с этого получаю.
I guess it was kind of sweet of you in your own messed up, twisted, misguided, warped... Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
You know, it's generally against my nature to second-guess my snap judgments, but turns out I kind of like her. Знаете, пересматривать свои решения - это против моей натуры, но так получилось, что она даже понравилась мне.
It was such a long time ago which is kind of more to the point than the money he embezzled from you. Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
I don't even want to think about what a man like Weeks would do with that kind of power. Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью.
Most people don't even realize they have it until they've experienced some kind of trauma or vigorous neck flexion. Большинство людей даже не знают, что больны, пока не получат какую-нибудь травму и сильно согнут шею.
Born under Your grace and love, embracing even a wounded street dog... he was a kind hearted boy. Рожденный в славе твоей и любви, которой не обделен даже раненный бродячий пес, он был ребенком полным добра и света.
We've compared insurance companies, Home security vendors, even the kind of safes That they had - nothing's been a match. Мы сравнили страховые компании, фирмы по установке сигнализации, даже типы сейфов, в домах пострадавших - совпадений нет.
Allen, someone Was nice enough to put linseed oil on it, some kind of stain on that, dark Walnut or something. А твой, Аллен, даже кто-то олифой натер. и какой-то краской, темный грецкий орех или вроде того.
I don't believe even the gifted diplomat could maintain that kind of equanimity unless his office had already been contacted with demands. Сомневаюсь, что даже хороший дипломат способен на такое спокойствие, только если его офис уже не получил просьбу о выкупе.
It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation concentra... Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой концентрацией радиа...
Evenwithoutthedress, to me, it kind of goes joke store. Даже без платья, это всё как будто из магазина розыгрышей.
And my colleagues kind of think I'm crazy, but I think it's very viable. Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно.
He just turned filmmaking into a kind of Special Olympics. На такое даже не рассердишься - уж очень смешная реплика.
Perhaps it might even be possible one day to think of opening up this kind of debate to general participation by all Members that wish to participate. Возможно, однажды можно будет даже провести такое обсуждение в открытом формате с участием всех членов нашей Организации, желающих принять в нем участие.
Helena, I can't imagine the kind of life you've led up 'til now, but that's all over and done with. Хелена, я даже представить не могу, какая жизнь у тебя была до сегодняшнего дня, но с этим покончено.