| That person gave off a suspicious vibe when I saw him before that kind of scared me. | Этот человек всегда казался мне очень подозрительным и даже пугающим. |
| Once you can do it for real, this is kind of degrading. | Это меня мало интересует, даже унизительно как-то. |
| The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... without even knowing how they got there. | В Париже даже не замечаешь, как это оказывается в твоём чемодане. |
| He's fearless, his swordsmanship is amazing, and yet he's kind too. | Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё. |
| I guess, I wanted to see if I could make myself whole again, even find some kind of redemption. | Думаю, я хотел снова стать цельным, может, даже найти спасение. |
| People like this kind of guys, going beyond the realms of human possibilities, even if they have to die. | Люди обожают психов, переступающих границы человеческих возможностей, даже ценой своей жизни. |
| We did, and they were kind enough to grant us access to the security camera footage recorded during his time there. | Да, и они даже предоставили нам доступ к записям камер наблюдения. |
| And it was kind of fun, in a necrophile sort of way. | Мне даже понравилось, чувствовал себя некрофилом каким-то. |
| Ian: I don't know. I think it sounds kind of word-ish. | Не знаю, на мой взгляд звучит очень даже "по-литературовски". |
| And, I don't know, I kind of get a kick out of that a little bit. | Не знаю, я иногда даже кайф какой-то с этого получаю. |
| I guess it was kind of sweet of you in your own messed up, twisted, misguided, warped... | Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном... |
| You know, it's generally against my nature to second-guess my snap judgments, but turns out I kind of like her. | Знаете, пересматривать свои решения - это против моей натуры, но так получилось, что она даже понравилась мне. |
| It was such a long time ago which is kind of more to the point than the money he embezzled from you. | Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию. |
| I don't even want to think about what a man like Weeks would do with that kind of power. | Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью. |
| Most people don't even realize they have it until they've experienced some kind of trauma or vigorous neck flexion. | Большинство людей даже не знают, что больны, пока не получат какую-нибудь травму и сильно согнут шею. |
| Born under Your grace and love, embracing even a wounded street dog... he was a kind hearted boy. | Рожденный в славе твоей и любви, которой не обделен даже раненный бродячий пес, он был ребенком полным добра и света. |
| We've compared insurance companies, Home security vendors, even the kind of safes That they had - nothing's been a match. | Мы сравнили страховые компании, фирмы по установке сигнализации, даже типы сейфов, в домах пострадавших - совпадений нет. |
| Allen, someone Was nice enough to put linseed oil on it, some kind of stain on that, dark Walnut or something. | А твой, Аллен, даже кто-то олифой натер. и какой-то краской, темный грецкий орех или вроде того. |
| I don't believe even the gifted diplomat could maintain that kind of equanimity unless his office had already been contacted with demands. | Сомневаюсь, что даже хороший дипломат способен на такое спокойствие, только если его офис уже не получил просьбу о выкупе. |
| It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation concentra... | Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой концентрацией радиа... |
| Evenwithoutthedress, to me, it kind of goes joke store. | Даже без платья, это всё как будто из магазина розыгрышей. |
| And my colleagues kind of think I'm crazy, but I think it's very viable. | Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно. |
| He just turned filmmaking into a kind of Special Olympics. | На такое даже не рассердишься - уж очень смешная реплика. |
| Perhaps it might even be possible one day to think of opening up this kind of debate to general participation by all Members that wish to participate. | Возможно, однажды можно будет даже провести такое обсуждение в открытом формате с участием всех членов нашей Организации, желающих принять в нем участие. |
| Helena, I can't imagine the kind of life you've led up 'til now, but that's all over and done with. | Хелена, я даже представить не могу, какая жизнь у тебя была до сегодняшнего дня, но с этим покончено. |