That person gave off a suspicious vibe when I saw him before that kind of scared me. |
Этот человек всегда казался мне очень подозрительным и даже пугающим. |
Once you can do it for real, this is kind of degrading. |
Это меня мало интересует, даже унизительно как-то. |
The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... without even knowing how they got there. |
В Париже даже не замечаешь, как это оказывается в твоём чемодане. |
He's fearless, his swordsmanship is amazing, and yet he's kind too. |
Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё. |
I guess, I wanted to see if I could make myself whole again, even find some kind of redemption. |
Думаю, я хотел снова стать цельным, может, даже найти спасение. |
People like this kind of guys, going beyond the realms of human possibilities, even if they have to die. |
Люди обожают психов, переступающих границы человеческих возможностей, даже ценой своей жизни. |
We did, and they were kind enough to grant us access to the security camera footage recorded during his time there. |
Да, и они даже предоставили нам доступ к записям камер наблюдения. |
And it was kind of fun, in a necrophile sort of way. |
Мне даже понравилось, чувствовал себя некрофилом каким-то. |
Ian: I don't know. I think it sounds kind of word-ish. |
Не знаю, на мой взгляд звучит очень даже "по-литературовски". |
And, I don't know, I kind of get a kick out of that a little bit. |
Не знаю, я иногда даже кайф какой-то с этого получаю. |
I guess it was kind of sweet of you in your own messed up, twisted, misguided, warped... |
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном... |
You know, it's generally against my nature to second-guess my snap judgments, but turns out I kind of like her. |
Знаете, пересматривать свои решения - это против моей натуры, но так получилось, что она даже понравилась мне. |
It was such a long time ago which is kind of more to the point than the money he embezzled from you. |
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию. |
I don't even want to think about what a man like Weeks would do with that kind of power. |
Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью. |
Most people don't even realize they have it until they've experienced some kind of trauma or vigorous neck flexion. |
Большинство людей даже не знают, что больны, пока не получат какую-нибудь травму и сильно согнут шею. |
Born under Your grace and love, embracing even a wounded street dog... he was a kind hearted boy. |
Рожденный в славе твоей и любви, которой не обделен даже раненный бродячий пес, он был ребенком полным добра и света. |
We've compared insurance companies, Home security vendors, even the kind of safes That they had - nothing's been a match. |
Мы сравнили страховые компании, фирмы по установке сигнализации, даже типы сейфов, в домах пострадавших - совпадений нет. |
Allen, someone Was nice enough to put linseed oil on it, some kind of stain on that, dark Walnut or something. |
А твой, Аллен, даже кто-то олифой натер. и какой-то краской, темный грецкий орех или вроде того. |
I don't believe even the gifted diplomat could maintain that kind of equanimity unless his office had already been contacted with demands. |
Сомневаюсь, что даже хороший дипломат способен на такое спокойствие, только если его офис уже не получил просьбу о выкупе. |
It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation concentra... |
Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой концентрацией радиа... |
Evenwithoutthedress, to me, it kind of goes joke store. |
Даже без платья, это всё как будто из магазина розыгрышей. |
And my colleagues kind of think I'm crazy, but I think it's very viable. |
Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно. |
He just turned filmmaking into a kind of Special Olympics. |
На такое даже не рассердишься - уж очень смешная реплика. |
Perhaps it might even be possible one day to think of opening up this kind of debate to general participation by all Members that wish to participate. |
Возможно, однажды можно будет даже провести такое обсуждение в открытом формате с участием всех членов нашей Организации, желающих принять в нем участие. |
Helena, I can't imagine the kind of life you've led up 'til now, but that's all over and done with. |
Хелена, я даже представить не могу, какая жизнь у тебя была до сегодняшнего дня, но с этим покончено. |