Примеры в контексте "Kind - Даже"

Примеры: Kind - Даже
Frankly, you were kind of already wearing too much. По правде сказать, блеска для губ у тебя даже лишнего было.
And you start having the same kind of traffic jams that you have in the ion channel. И появятся те же заторы, которые наблюдаются в ионном канале, ток будет появляться и исчезать случайным образом, даже тогда, когда он должен быть постоянным.
Now he wrote to Einstein, and he said, "As you will see, the war has been kind to me enough. Итак, он написал Эйнштейну: «Как видите, я не так уж и пострадал от войны, ведь даже в пылу сражений мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи».
So it seems that even mere rumors of this kind of breakthrough could cause our species to go berserk. Поэтому представляется, что даже слухи о такого рода прорыве могут привести человечество в неистовство.
Even if he is just a kind of off-and-on lay preacher. Не годится для проповедника столько пить, даже, если он читает проповедь время от времени.
The UNEP-UNIDO partnership was ideal for ensuring the kind of development alluded to by the eminent speakers who had preceded him. К сожалению, даже в начале XXI века еще много тех, кто до сих пор полагают, что планы развития и охраны окружающей среды противоречат друг другу.
The teachers kind of sucked, and were supposedly strict. Я имею в виду, тут учителя все такие, что иногда даже хочется, чтобы они были построже.
This is mobile-free. You still kind of think it doesn't apply to you. И, даже если мы видим знак "не использовать мобильные", то все равно думаем, что к нам-то это не относится.
Now he wrote to Einstein, and he said, As you will see, the war has been kind to me enough. Итак, он написал Эйнштейну: «Как видите, я не так уж и пострадал от войны, ведь даже в пылу сражений мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи».
But the SGP's current rules discourage this kind of reform by prohibiting temporary increases in the budget deficit - even if they promise long-term fiscal consolidation. Результатом является временное увеличение бюджетных дефицитов; финансовая выгода появится только, когда частные схемы возьмут на себя пенсионные обязательства у государственных систем. Но в настоящее время правила ПСР препятствуют такому виду реформы, запрещая временные увеличения бюджетного дефицита - даже если они обещают долгосрочную финансовую консолидацию.
Only I thought that, well, you know, a fellow sometimes gets kind of nervous. Знаешь, даже самый крутой парень иногда нервничает.
Tell her that it's a waste to even use your fist on that kind of guy. Передайте ей, на такого человека даже кулаков жалко.
I arrive at night in an unknown place to visit a family I don't know that hasn't even told me why I'm here. I'm picked up by some kind of nut, a kind of Bluebeard... Я приезжаю ночью в неизвестное место посетить семью, и я даже не знаю, зачем меня вызвали меня подбирает какой-то фрукт с видом Синей Бороды...
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes, dozens of monkey species and a new kind of elephant - and even a distinct kind of gorilla. Были обнаружены новые виды китов, антилоп, десятки видов обезьян, новый вид слонов, и даже отдельный вид горилл.
Though alluring, in a buxom-bad-girl kind of way. Хотя очень даже соблазнительная пышногрудая плохая девчонка.
Even Superman would be helpless against this kind of stench. Даже Супермен ничего не смог бы поделать с этим смрадом.
Competition might lead them to accept any kind of job, seasonal or day labour or lower wages. Вместе с тем женщины сталкиваются с трудностями, обусловленными последствиями рыночной конкуренции, в силу которых некоторые из них вынуждены соглашаться на любую работу, включая сезонную или поденную и даже низкооплачиваемую работу.
I think pop music, mainly, it's written today, to some extent, is written for these kind of players, for this kind of personal experience where you can hear extreme detail, but the dynamic doesn't change that much. Я думаю, поп-музыку сегодня в основном пишут в некоторой степени для таких плееров, для такого прослушивания, когда можно расслышать даже тонкий нюанс, а динамика не "скачет".
They're very good at that kind of thing, the Iban. Probably wouldn't even wake you. Тибон хорошо владеет ножом, ты даже не проснёшься.
I think pop music, mainly, it's written today, to some extent, is written for these kind of players, for this kind of personal experience where you can hear extreme detail, but the dynamic doesn't change that much. Я думаю, поп-музыку сегодня в основном пишут в некоторой степени для таких плееров, для такого прослушивания, когда можно расслышать даже тонкий нюанс, а динамика не "скачет".
I don't know. I think she's kind of sad. На самом деле мне ее даже жалко.
Obviously things are looking up, which is too bad. I kind of liked watching you slum it. Мне даже нравилось смотреть, как ты ошивался по трущобам.
It kind of takes the fun out of all the punching. Так даже бошки расшибать не интересно.
I guess I kind of like to think of this as a date. Мне даже сейчас кажется, будто у нас с тобой свидание.
The picture with a kind of the Sacred Source is below resulted. Даже тогда время в пути составляло не более часа.