I speak to experts in advance, that much here is given in extremely simplified kind, here and there even to the prejudice of scientific accuracy. |
Заранее говорю специалистам, что многое здесь дано в предельно упрощенном виде, местами даже в ущерб научной точности. |
Another example is when people are rude to children because of their high pitched voice, even if they are kind and courteous. |
Другой пример - когда люди грубят детям из-за их высокого голоса, даже если они добры и учтивы. |
This kind of thickened crest is also seen in Siroccopteryx moroccensis, which may be its closest relative or a member of the same genus. |
Этот вид утолщённого гребня также наблюдается у Siroccopteryx moroccensis, который являлся его возможным ближайшим родственником или даже представителем одного рода. |
You make it difficult to be open to conviction while you are unable to produce any kind of definite proof. |
Очень сложно вам поверить, в то время, когда вы даже не можете представить никаких доказательств. |
I'd kind of enjoy it if it wasn't destroying three weeks' work. |
Мне бы это даже понравилось, если бы это не уничтожило З недели работы. |
You know, even though she would've killed me, I kind of felt sorry for her. |
Даже после того, как она пыталась меня убить, я испытывал к ней жалость. |
I was a rusty tin... or not even a tin, but some kind of container. |
Словно я учился в университете, и был ржавой жестянкой или даже банкой, а чем-то вроде контейнера. |
No, and I'm sure that's the point, but he shouldn't even have access to that kind of equipment. |
Нет, но я уверен, в этом суть, но он не должен даже иметь доступ к этому виду оборудования. |
The European integration project seemed to herald a new kind of cooperation, which could extend to other regions and even influence global cooperation. |
Европейский интеграционный проект, казалось, стал образцом новой формы сотрудничества, которую можно было распространять на другие регионы и даже использовать в глобальной кооперации. |
Because of the multiplier effect, small governments and states, and even large cities, can successfully sponsor the kind of demand that fosters a world-class innovation epicenter. |
Благодаря эффекту мультипликатора, небольшие правительства и государства, и даже крупные города могут успешно спонсировать вид спроса, который стимулирует возникновение эпицентров инноваций мирового класса. |
I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. |
Я думаю, что она даже может стать настоящим общим основанием для того, что мы все фактически пытаемся узнать: что делать на земле в ближайшие 20 - 30 лет. |
These corals can be quite kind of mean, you see, and I have surfing scars to prove that. |
Видите ли, кораллы довольно грубы, и у меня даже есть шрамы в доказательство этого. |
He did kind of leave without saying goodbye, though. |
Тем не менее он уехал и даже не попрощался. |
Because I don't know if I have that kind of time. |
Даже не знаю, найдется ли у меня время прочесть его до конца. |
He stated, No African American family with this kind of breadth and complexity has even been shown on a weekly drama. |
Он заявил: «Ни одна афроамериканская семья с таким объёмом и сложностью даже не была показана в еженедельной драме. |
Not to give you a big head, but I kind of missed you. |
Теперь могу признаться, я даже по тебе скучала. |
I'm... I'm kind of glad you did. |
Я даже рад, что ты так сделала. |
And my colleagues kind of think I'm crazy, but I think it's very viable. |
Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно. |
But given that this case doesn't make any kind of sense whatsoever, maybe we should even question the basics. |
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы. |
Although my life is going through some big changes and I'm kind of happy about that. |
К тому же, в моей жизни происходят большие изменения, и я в чем-то даже рада. |
But I'm kind of looking forward to going back... just for a short visit. |
Но мне очень хочется туда, пусть даже ненадолго. |
She even had this small birthmark on her shoulder that kind of looked like one. |
У неё даже было родимое пятно на плече в виде стрекозы. |
You can go. I'm kind of into it. |
Можешь идти, мне даже нравится. |
You have to kind of force a conversation out of her sometimes, so we didn't know what to do. |
Иногда ты просто делаешь какое то открытие в отношении нее, что даже не знаешь что с этим делать. |
That relationship was based on trust and loyalty and admiration, even a certain kind of love. |
Те отношения были основаны на доверии и преданности, и восхищении, даже определенного рода любви |