I'm kind of glad they couldn't, after what our furry friends told us. |
Я даже рада, что они не смогли, после того, что наши фурри-друзья нам рассказали. |
In fact, it was kind of cool to be recognized in public like that. |
Это даже было круто, что он меня узнал. |
If I wasn't completely terrified, I might be kind of impressed. |
Если бы я не был в глубоком ужасе, я мог бы даже впечатлиться. |
I kind of wish no one else was coming. |
Даже не хочется, чтобы ещё кто-нибудь пришёл. |
You know, I'm kind of glad I got in that fight with Sabrina. |
Знаешь, я даже рад, что поссорился с Сабриной. |
Indeed, the methods differed within Claims according to the kind of asset for which compensation was being sought. |
Более того, такие методы были разными даже в одних и тех же претензиях в зависимости от характера имущества, применительно к которому истребуется компенсация. |
Even in the mid-1990s, most countries with a population of 5 million or more claimed to be engaged in some kind of decentralization programme. |
Даже в середине 1990-х годов большинство стран, чье население составляло 5 млн. человек или более, утверждало, что они заняты осуществлением той или иной программы децентрализации. |
In many ways, it has eroded or even eliminated the kind of arbitrary constraints that turned peaceable boys into aggressive men and stuck ambitious girls in low-paying jobs. |
Во многом она ослабила или даже разрушила своего рода деспотические ограничения, которые превращали миролюбивых мальчиков в агрессивных мужчин и удерживали амбициозных девочек на низкооплачиваемых работах. |
These kind of issues have a highly doctrinarian character, about which, sometimes even within the same jurisdiction, differences of opinion exist. |
Такого рода вопросы носят крайне схоластический характер, и в их отношении, иногда даже в рамках одной правовой системы, существуют расхождения во мнениях. |
First of all, she wondered whether what was involved was a kind of immigration law or measures coming under civil law, or even criminal law. |
Во-первых, г-жа Веджвуд спрашивает, идет ли речь о некоем законе об иммиграции или же мерах, относящихся к гражданскому и даже уголовному праву. |
We don't have this kind of money, not even close. |
У нас нет столько денег, даже близко нет. |
There are any number of cars on offer these days for that kind of budget - even this 1997 BMW 7 Series. |
В наши дни полно автомобилей за такие деньги - даже этот БМВ 7-й серии 1997 года. |
And I know you don't like her, so you must be working some kind of angle on me. |
А ведь она тебе даже не нравится, значит это какой-то накат на меня. |
And even if I could muster up that kind of support, |
И даже если я соберу такую поддержку, |
I am even unwilling to want to think of that kind of thing |
Я даже нерасположенный захотеть придумать тот вид предмета |
Even if we had the kind of power needed to dial Atlantis, we couldn't, because that would detonate the bomb. |
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу. |
The practice used to be that even the most vital information was generally made available to citizens only upon application from an organization of some kind. |
Раньше существовала практика, в соответствии с которой чаще всего гражданину предоставляли даже самую необходимую информацию только по запросу какой-либо организации. |
He presented it as an example of the kind of agreement which was possible between countries, even if they were at different levels of economic and institutional development. |
Он охарактеризовал ее как пример договоренностей, которые могут заключать даже страны, имеющие разные уровни экономического и институционального развития. |
I can't imagine the kind of damage and collision waivers they'd charge me. |
Даже не представляю какой бы они мне выкатили счёт и стоимость страховки. |
I'm sorry... but being a full-time jewelry designer has been kind of my dream for I don't even know how long. |
Мне жаль... но быть дизайнером украшений на постоянной основе было моей мечтой, не знаю даже как давно. |
We're actually kind of the same, you and I. |
На самом деле мы даже похожи, ты и я. |
No. Actually, it feels kind of nice. |
Нет, все очень даже здорово. |
And now that I can understand some of what he's saying, he's kind of charming. |
И теперь, когда я понимаю кое-что из того, что он говорит, он даже очаровательный. |
It's actually kind of funny, you know? |
Это даже забавно, не находите? |
You are very kind, Elias, but even if I wanted to, I cannot afford these services. |
Ты очень добр, Илиас, но даже если бы я хотел, я не могу позволить себе ее помощь. |