Примеры в контексте "Kind - Даже"

Примеры: Kind - Даже
Even though we're kind of in the middle of a war with a top-secret spy organization? Даже тогда, когда мы находимся в самом разгаре войны с самой секретной шпионской организацией?
He's even kind when he doesn't feel sympathetic Он добр, даже когда не проявляет сочувствия.
And by that standard, I mean, even you have to admit you're... you're kind of a tough sell right now. Исходя из этого стандарта, даже ты должна признать, что тебя... тебя сейчас тяжело продать.
No calls or purchases of any kind, not even subway or cab charges. Ни звонков, ни каких-либо покупок, ни даже поездок на метро или на такси.
You know, I'm kind of disappointed that you're not the Blue Gardenia? Знаете, я даже немного разочарован что не вы Голубая Гардения?
It's just kind of awkward that so many people are loving me... for... for something that's so looked down on in society. Даже как-то неловко, что меня любят так много людей за такой нехороший поступок.
Brenda, you... you - you cannot imagine the... the kind of pressure I've been under here for the last... few months. Бренда, ты... ты даже не представляешь, под каким давлением я нахожусь последние... несколько месяцев.
Countries like the United States tolerated the launching by countries friendly to them of any kind of satellite or intercontinental ballistic missile, but did not acknowledge that countries to which they were hostile could conduct even a peaceful launch. Такие страны, как Соединенные Штаты, терпимо относятся к запускам, осуществленным дружественными им странами, любых спутников или межконтинентальных баллистических ракет, но не признают, что враждебные им страны могут произвести даже мирный запуск.
Sometimes you have to cooperate with some kind of unsavory people, people you don't like, people you don't trust, people you don't respect, the kind of people you might not even invite into your own home. Иногда тебе приходится сотрудничать с такими сомнительными людьми, людьми, которые тебе не нравятся, людьми, которым ты не доверяешь, которых ты не уважаешь, такими людьми, которых ты можешь даже к себе в дом не пригласить.
Kind of makes this whole thing just feel like some kind of family reunion, don't it? Это даже немного похоже на воссоединение семьи, не так ли?
I even went so far as to follow older men around the store who kind of looked like my dad to see what they were buying, which didn't help me with ideas, but I did get asked to the antique car show. Я даже начала преследовать по всему магазину пожилых мужчин, выглядящих примерно как мой отец, чтобы посмотреть, что они покупают, что мне абсолютно не помогло, зато меня пригласили на шоу антикварных автомобилей.
I mean, even though you might be kind of friends with them? Имею ввиду, даже если вы могли бы быть друзьями?
And frankly, that's kind of horrifying, that I stayed here to be with you and you don't even want to try to be good at math. И, честно говоря, ужас в том, что я стою тут с тобой и ты даже не хочешь попытаться улучшить свои знания по математике.
I still believed in your vision, in a future where people would stand in lines to see the kind of things that only people like you and I could see. Даже когда вы разуверились, я верил вашему видению. В будущее, где люди будут стоять в очередях, чтобы увидеть вещи, которые можем видеть только мы.
So, kind of, I don't know, kind of makes you think, right? Так что даже не знаю, вроде заставляет задуматься, да?
She was so sure of it that she kind of had me believing it, also. она была настолько в этом уверена что даже заставила меня тоже в это поверить.
It kind of makes you - What is this? Даже не знаю, я не особо соображал.
In Cyprus, the institutions or associations which develop this kind of activity are Cypriot cultural organizations, foundations, groups of artists, non-governmental organizations or even individual artists. На Кипре такой деятельностью занимаются такие кипрские организации и ассоциации, как культурные организации, фонды, группы творческих работников, неправительственные организации и даже отдельные деятели искусств.
Even now you kind of expect it to crack open, don't you? Даже теперь невольно ждешь, что оно треснет и кто-то вылупится, правда?
He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... even more tender than you. Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты.
Good, kind, and someone who could even love you, but that's not who he was, Bonnie! Хорошего, доброго человека, который даже мог бы любить тебя, но он был не таким, Бонни!
Do you think he might harbor any resentment toward you about the game or even try to... engineer some kind of a rematch? Не думаете, что он мог затаить на вас обиду из-за игры или даже попытаться... запланировать что-то вроде реванша?
While some are nasty and would have caused irritation and discomfort, and some vomiting, there's nothing that would cause the kind of corrosive action we've seen in the torso. Хотя некоторые из них ужасны, и могли вызвать раздражения, недомогания, и даже рвоту, нет ничего такого, что было бы причиной такого разъедания тканей, какое мы видели в торсе.
Except, of course, for the fact that I'm feeling all these things I've never felt before, like in my stomach and my throat and even kind of in my ears. Конечно, за исключением того, что я чувствую всё то, что раньше не чувствовала, как например в животе, в горле и даже кое-что в моих глазах.
Well, basically, the silver things kind of move up and down, and operate your legs, so, for going upstairs, or even walking on level ground. Ну, довольно просто, вот эти серебристые штуки двигаются вверх вниз и приводят ваши ноги в движение, так, чтобы подняться по лестнице и даже просто идти по земле.