Примеры в контексте "Kind - Даже"

Примеры: Kind - Даже
Like, I don't know, say for instance kind of wine are you supposed to have with fish? Например, я даже не знаю, ну скажем... какое вино следует подавать к рыбе?
In the long run, even the good parts kind of suck, too. В целом, даже хорошие части не так уж и хороши
Often, during this kind of operation, the surgical access to the bone segments is very limited by the presence of the soft tissues: muscles, fat tissue and skin - thus, the correct anatomical repositioning is very difficult to assess, or even impossible. Часто, во время этого вида операции, хирургический доступ до крайних сегментов очень ограничен из-за присутствия мягких тканей: мышц, жировой ткани и кожи - таким образом, правильное изменение анатомического местоположения очень трудно оценить, или даже невозможный.
Some scholars even believe that Old English and Old Norse underwent a kind of fusion and that the resulting English language might be described as a mixed language or creole. Некоторые ученые даже считают, что староанглийский и древнескандинавский языки прошли своего рода синтез и перемешивание и в результате английский язык может быть описан как смешанный язык или креольский язык.
What he sees on that blurred window glass, which effectively functions as a kind of elementary screen, cinematic screen even, that should be perceived as a desperate attempt to visualise, hallucinate even, the bodily, material support of what he hears. То, что он видит через мутное окно, стекло, которое успешно функционирует как некий элементарный экран, или даже киноэкран, должно восприниматься как отчаянная попытка визуализировать, даже вызвать галлюцинацию, материальное воплощение того, что он слышит.
This isn't the kind of case that Peter normally handles, if it's even a case. Это не то происшествие, с которым обычно имеет дело Питер, даже если это происшествие.
It was kind of a desire to create a space where my family and I could interact more, even if we weren't playing together.' Это было желание создать место, где моя семья и я могли бы общаться больше, даже если мы не можем играть вместе.
I... I... I didn't even... I didn't think this kind of thing happened. Я... я... даже не уверен что это и вправду было.
l don't know. It's some kind of soap. [Лай Макса] Даже не знаю.
I... Why, even in this kind of situation, can't I give up on Ji Uk? Почему я не могу отказаться от Чжи Ука даже сейчас?
I was kind of lost, because... if you do something very intensive for... I don't know, since I was... 12 or 13, when I played a lot. Я будто потерялся, потому что когда усиленно занимаешься чем-то на протяжении... даже не знаю, сколько мне было 12 или 13 лет, когда я начал играть.
Many argue that subsidies of any kind should never be countenanced, in part because they are extremely difficult, if not impossible, to abolish, even if they are no longer needed. Многие утверждают, что субсидии любого вида никогда не должны одобряться, частично потому, что их чрезвычайно тяжело, если вовсе возможно отменить, даже если необходимости в них больше нет.
I'm going to talk about compassion and the golden rule from a secular perspective and even from a kind of scientific perspective. Я собираюсь говорить о сочувствии и о Золотом правиле со светской точки зрения, даже с некоей научной точки зрения.
And what is interesting is that often, even if we're in the 21st century, we kind of come down in the end to these ideas of market versus state. И что интересно, часто, даже в 21 веке, мы, в своём роде, возвращаемся в итоге к тем самым идеям о противостоянии рынка и государства.
You just sit here, and you think about how far that kind of behavior is going to get you. даже и не знаю, что вам сейчас сказать посидите пока здесь и подумайте, насколько далеко такое поведение заведет вас
Even though we weren't together, like, it was... it seemed like it was kind of vindictive. Даже не смотря на то, что мы не были вместе, это было... это казалось было местью.
Anyways, it was still nice to meet you and your family, even though you kind of screwed us over. В любом случае, было приятно познакомиться с тобой и твоей семьей, Даже при том, что вы немного подставили нас
How can I have any kind of life when I deserted my baby and I don't even know if she's okay? Как я вообще могу иметь хоть какую-то жизнь, если отдала своего ребенка, и даже не знаю в порядке ли она?
Even if you hated them, even if you never really wore them, it's still kind of sad because they're part of you. Даже если ненавидел их, даже если никогда не носил, просто печально от того что ты к ним привык.
But you, you're not even kind, honest or charitable in any way. А ты, ты даже не добрая, не честная и не щедрая.
even though you've been paid handsomely, the physical condition you're in right now kind of cancels that out. даже если тебе щедро заплатили, твое нынешнее физическое состояние вроде как отменяет это.
He was kind of private in that way, and I Don't really know why. Он держал это как бы в глубине души и я даже не знаю почему
I even taught him to say, trick or treat, or something - Something kind of like it. Он даже научился говорить, "Кошелёк или жизнь", или что-то вроде.
Even if he was that kind of person, which he isn't, I honestly, I don't know where he'd find the time. Даже если бы он и был таким, а он не такой, честно говоря, я не знаю, как бы он нашёл время.
When I was growing up, I liked taking toys apart, any kind of toys I'd find around the house, like my brother's BB gun when he's not home. Когда я был ребёнком, мне нравилось разбирать на части любые игрушки, которые я мог найти дома, даже пневматический пистолет моего брата, пока его не было дома.