Примеры в контексте "Kind - Даже"

Примеры: Kind - Даже
She lays around, doesn't meow much, and when she does, she's kind of phoning it in. Любит поваляться, редко мяукает, и даже когда мяукает, будто притворяется.
My theory, and I'm serious is that he's got some kind of pervasive developmental disorder or even undiagnosed atypical autism. у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм.
The transformation of discrimination between men and women into a kind of disparity caused by employment formats has made it difficult to spot discrimination and, in some respects, has even come to foster it. Трансформация дискриминации между мужчинами и женщинами в своего рода неравенство в сфере труда затрудняет выявление случаев дискриминации, а в некоторых отношениях даже способствует ей.
Maternity leave can be granted in continuation of or in combination with any other kind of leave including extra-ordinary leave as may be due and admissible to female civil servants. А это, естественно, сказывается и на тех колоссальных трудностях, с какими сталкивается формирование солидарных воззрений на ядерное разоружение и международную безопасность даже в рамках самих региональных групп.
Possible explanations include use in shamanistic rituals, totemistic symbols that denoted tribal unity or marked a tribe's territory, a kind of historical record of important events, or even simple artistic pleasure. Возможно, они использовались в шаманских обрядах, обозначали границы территорий племен, представляют собой запись важнейших событий в истории племени или даже были простейшей формой искусства, то есть служили эстетической цели.
And then you get caught up in it and you're kind of into it and just don't even have time to really ask questions about it. Когда все начиналось я много об этом думал, а потом все завертелось меня подхватило течение даже не осталось времени на то, чтобы задавать вопросы.
I think the essence of art is to provide a kind of working-through situation, so that you can get in touch with feelings you didn't know you had. Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
Some delegations feared that the persistence, or even rise, of unemployment in those countries could generate pressures to reverse commitments made in the Uruguay Round agreements, threatening the kind of export-led growth strategies followed in East Asia. Некоторые делегации выразили опасение по поводу того, что в условиях сохраняющейся или даже увеличивающейся безработицы в этих странах определенные круги могут потребовать отказа от обязательств, закрепленных в соглашениях Уругвайского раунда, что поставит под угрозу возможность осуществления стратегий роста с ориентацией на экспорт по примеру восточноазиатских стран.
Even if he has turned his van turned into some kind of a car bomb, there's a perimeter of primary barriers covering more than an eight-square-block radius. Даже если он заминировал фургон, ближе, чем на 8 кварталов он не подъедет из-за заграждений.
If you be so kind to let me cut off your Yankee head, he'll even eat that. Даже если я отрублю ваши янковские бошки, он и их сожрет!
I realized I was not the kind for whom minutely crazy things would be done что ради меня он не готов пойти даже на самое маленькое безумство.
and using this mantra of motion, Dylan actually can do that. So, given that kind of video input, И пользуясь этой мантрой движения, Дилан на самом деле делает это, даже получая изображение подобного качества.
I think what's actually alarming is the fact that all this kind of pseudo spirituality is being peddled to the American people in books that have, really, less substance than an issue of TV Guide. Мне кажется, что по-настоящему тревожит, так это что вся подобная псевдодуховность продается американцам в книгах, в которых смысла даже меньше, чем в телепрограмме.
Therefore, as pointed out by K.N. Jayatilleke, the Theravāda version of two truths "does not imply that what is true in the one sense is false in the other or even that the one kind of truth is superior to the other". Следовательно, тхеравадская версия двух истин не подразумевает, что истинное в одном смысле является ложным в другом, или даже то, что один вид истины превосходит другой.
Jim Villa, president and CEO of the CARW, said in the report summary that they are yet to see the big deals in sell real estate Milwaukee, growing businesses such as the kind of growth and development that helps drive the local housing market. Можно сказать даже наоборот, это государство достаточно часто оказывалось в очень сложных положениях из-за внутренних конфликтов. Как результат нестабильной ситуации в стране, покупка недвижимости в Асунсьоне и ее продажа резко сокращались.
[Lester] You don't think it's weird and kind of fascist? А тебе не кажется, что это гнусно и даже как-то по-фашистки?
Child labour, within the meaning of the Agricultural Labour Act (LAG), relates to the assignment of any kind of work to a child on a regular basis and subject to payment, even if not particularly well remunerated. По смыслу Закона о труде в сельском хозяйстве (ЗТСХ) детский труд означает привлечение ребенка к выполнению какой-либо работы на регулярной основе и за плату, пусть даже не слишком большую.
Sometimes I'm concerned that we hear about it so much that we've come to accept longer lives with a kind of a complacency, even ease. Меня иногда беспокоит, что мы так много об этом слышим, что мы принимаем долгожительство как должное, с этакой самоудовлетворённостью, даже с лёгкостью.
You hear about it on your television sets. Sometimes, I'm concerned that we hear about it so much that we've come to accept longer lives with a kind of a complacency, even ease. Меня иногда беспокоит, что мы так много об этом слышим, что мы принимаем долгожительство как должное, с этакой самоудовлетворённостью, даже с лёгкостью.
I can even tell on the webcam that your face is looking a lot clearer and cleaner and... I think things are just kind of... clearing up all over, from head to toe. Даже по виду с вебкамеры могу сказать, что твоё лицо гораздо светлее и чище и я думаю, что ты за все это время очистилась с ног до головы.
That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life. Этот слом, это открытие моей "женской сущности", мощный порыв в моем сердце, позволил мне стать мужественнее и храбрее, и даже умнее, чем я была раньше.
There's just kind of an ick factor there. неприятно, даже если с этим человеком спишь.
So, given that kind of video input, with just about six orseven minutes worth of video, Dylan can begin to extract patternsthat include faces. даже получая изображение подобного качества. Всего черезшесть-семь минут просмотра видео Дилан начинает выделять участки, содержащие лица.
so I just want you to feel free to quietly leave the room or express your emotional reaction in any way that feels safe, even if that is kind of a darker expression. Так что я хочу, чтобы вы не стеснялись покинуть комнату или каким-либо образом выражать свою эмоциональную реакцию, даже если эта реакция негативная.
Lvivers have even invented their own kind of free currency exchange! If you want to express your gratitude, you should say: I owe you Chokoliada! Львовяне даже придумали собственную свободноконвертируемую валюту - хочешь кого-то отблагодарить, говоришь: "С меня чоколяда".