Примеры в контексте "Kind - Даже"

Примеры: Kind - Даже
It feels kind of weird, I don't even know you. Это всё немного странно, я ведь даже тебя не знаю.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия.
At least 77 per cent of Malians live under the international poverty line, most of them lacking access to safe drinking water and sanitation services of any kind. По меньшей мере 77 процентов малийцев находятся за установленной международным сообществом чертой бедности, а у большинства из них нет даже доступа к безопасной питьевой воде и услугам санитарии любого вида.
I can't help thinking that every man, even a king, should have some kind of skill. Я не могу не думать, что каждый мужчина, даже король должен иметь некоторые навыки
I don't know how to put this, but I don't feel that my accounts are getting the right kind of attention. Даже не знаю, с чего начать, но мне кажется, мои клиенты не получают должного внимания.
Truth is, there's only one kind of person who'd want to do what we do if there was an easier way to survive. Правда в том, есть только один тип людей который хочет делать тоже что и мы, даже когда есть более простой способ выживания.
Even if you complete the Mark and you get the map, the thing that you're looking for is sealed with a spell only a certain kind of witch can perform. Даже если вы завершите метку и вы получите карту, то, что Вы ищете запечатано с заклинанием определенного вида которое ведьма может выполнить.
Manny had just started school, and I didn't like taking time off work to sit on a jury, but once it started, I kind of liked it. Мэнни только пошёл в школу, и мне не улыбалось тратить рабочее время на судебные слушания, но, когда всё началось, мне вроде даже понравилось.
Even if you had that kind of pull anymore, which you don't, Coulson would never let you do it. Даже если у тебя будет такой рычаг давления, которого у тебя больше нет, Коулсон никогда не позволит тебе сделать это.
For the first time in my whole life, my future isn't all laid out for me, and I kind of love that. Впервые в жизни, я не знаю, что ждёт меня в будущем, и мне это даже нравится.
Well, you know what, even if I had this kind of money, I don't know, all this glass and this stone, just a little... Ну, знаешь что, даже если бы у меня были такие деньги, не знаю, все это стекло и камни, немного...
I thought I could offer you the kind of life you deserve... but I can't even tell you my real name. Я думал, что могу предложить тебе ту жизнь, которую ты заслуживаешь... но я даже не могу сказать тебе свое настоящее имя.
I don't know, sir. I... kind of like it here. Даже и не знаю, сэр, мне... мне тут понравилось.
Well, there are supreme court justices who couldn't get this kind of access. Даже некоторым членам Верховного суда США не удалось попасть сюда сегодня.
Trust me, I am a "show me the crazy" kind of guy, but apparently even I have limits. Поверь мне, я люблю "покажи мне безумие", но, видимо, даже у меня есть пределы.
It was kind of cool for a minute, Being all magical. (chuckles) В какой-то момент это было даже круто, вся эта магия.
But we were all on the road together and it got kind of fun, you know? Но мы были все на дороге вместе И это стало даже весело, вы знаете?
I was kind of glad your father wasn't here, 'cause when he starts crying, I start bawling and I would have embarrassed you even more. Я была даже рада, что твоего отца нет здесь, если бы он пустил слезу, я бы начала реветь и окончательно опозорила бы тебя.
And how you can give him something positive to take away and keep with him even when you're no longer there to kind of encourage him. Как ты сможешь оставить ему что-то приятное на память о всех нас, если сейчас ты даже не хочешь его поддержать.
I even think I could hear voices, but not the kind that tells you to save the world. Я даже думаю что могу слышать голоса, но не те, что требуют от тебя спасти мир.
One of those people is my father, and I can't ask him because he'd probably kill both of you, or maybe even all three of us to teach me some kind of sick lesson. Один из них - мой отец. и я не могу спросить его, потому что тогда от убьет вас обоих, или даже всех нас троих чтобы приподать мне урок.
I'm not exactly the kind of girl who sat around fantasizing about her wedding day, and if I had, it probably would have looked a little less this. Я точно не из тех девушек, которые только и мечтают о дне своей свадьбы, но даже если и так, то она бы менее всего походила на это.
Even when I'm thinking, I can feel her in my head, like some kind of a brain-eating parasite from one of her movies. Даже когда я думаю, я ощущаю её в своей голове, как какого-то паразита, питающегося мозгом, в одном из её фильмов.
I'm in my weird little car and I'm driving and I actually feel kind of cool for once. И вот я еду в своей нелепой машинке... И даже думаю, что я очень крутая.
Moreover, even where such rules exist at the domestic level, they are quite ineffective in trying to resolve the kind of practices faced by exporters depending fully on foreign multinational distribution networks. Кроме того, даже если такие нормы и существуют на национальном уровне, они довольно неэффективны, когда речь идет о практике, с которой сталкиваются экспортеры, полностью зависящие от зарубежных транснациональных распределительных сетей.