3.1 The author claims that the principal prosecution witness, L. S., was an accomplice or abettor, and that the trial judge failed to properly instruct the jury on the corroboration of her evidence. |
3.1 Автор утверждает, что главный свидетель обвинения, Л.С., является соучастницей или сообщницей и что судья, который вел процесс, не дал надлежащих разъяснений жюри присяжных в отношении свидетельств, подтверждающих ее показания. |
The offences triable either way can be tried either by the Magistrate or by a judge sitting with a jury, depending on the circumstances of the case, the election of the defendant and the agreement of the prosecution. |
Дела о преступлениях, подлежащие рассмотрению в одном из указанных порядков, могут рассматриваться либо магистратом, либо судьей, заседающим с участием жюри, в зависимости от обстоятельств дела, выбора защиты и согласия обвинения. |
On the other hand, the Committee recalls that where attempts at jury tampering come to the knowledge of either of the parties, these alleged improprieties should have been challenged before the court... |
С другой стороны, Комитет напоминает, что если одной из сторон становится известно о подкупе жюри присяжных, то такие сведения о недостойном поведении присяжных должны быть вынесены на рассмотрение суда. |
In addition to paid vacation leave, Wage Regulations Orders entitle employees to sick leave, special leave,, injury leave, and leave for jury service. |
Помимо оплачиваемых отпусков в постановлениях о регулировании размеров заработной платы предусматривается право работников на отпуска по болезни, специальные отпуска, отпуска по нетрудоспособности и отпуска на время заседаний в составе жюри присяжных. |
~ Well, my view as you call it, is the view not just of myself but of the Staffordshire Constabulary, prosecuting counsel, a properly-sworn English jury, and the justices of the Quarter Sessions. |
Мое мнение, как вы это называете, это не только мое мнение, но мнение полиции Стаффордшира, прокурора, собранного по всем правилам жюри присяжных, и суда. |
The outcome of the competition led to lengthy legal difficulties, in part because the jury awarded the first prize to a design by the French architect Cordonnier that failed to meet the competition rules on technical and cost grounds and led to legal entanglements on design grounds. |
Результаты конкурса привели к возникновению просуществовавших в течение долгого времени трудностей юридического порядка, отчасти связанных с тем, что жюри присудило первую премию проекту французского архитектора Кордонье, который не соответствовал правилам конкурса с технической и финансовой точек зрения и вызвал проблемы юридического характера применительно к проекту. |
Jury gathered 30 minutes ago. |
Жюри собралось полчаса назад. |
Jury's still out. |
Жюри ещё не собирали. |
Jury's still out on that one. |
Жюри всё ещё тебя судит. |
Jury for selection of best practices |
Жюри для отбора наилучшей практики |
Jury's still out. |
Жюри еще не заседало. |
Jury selection starts today. |
Подбор жюри начнётся сегодня. |
Jury gave the right verdict. |
Жюри отдали правильный вердикт. |
associated with the CIVIS prize, including its own youth jury, which awards prizes to contributions produced by young people, and the award ceremony involves many hundreds of people every year who themselves are media producers or consumers. |
Работа, связанная с вручением премии CIVIS, включала, в частности, создание отдельного молодежного жюри, которое присуждало соответствующие премии молодым людям. |
It's a way of poisoning the atmosphere so that the jury doesn't focus on the allegations, but focuses on this atmospheric that the government has created that in some sense is a diversion appealing to the emotional aspect of it |
Это один из способов отравить обстановку так, чтобы жюри не фокусировалось на обвинении, сосредоточило свое внимание на обстановке, что создало правительство, а оно в каком то смысле создало диверсию с эмоциональным аспектом, которая является слабым доказательством, |
Not only did you not believe him, ma'am, but you were less than truthful with me and with this jury moments ago when you told us under oath never said that your son had the type of leukemia that could not be treated |
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией. |
Jury of the International guitar competition. |
Жюри Международного конкурса классической гитары им. Александра Фраучи. |
You can see the complete Jury members' list on the proper site page. |
С полным списком членов жюри можно ознакомиться здесь. |
Famous ballet dancer Natalia Makarova has become chairman of the Jury of the First St. Petersburg International Ballet Award «Dance Open». |
Знаменитая балерина Наталья Макарова стала председателем жюри Первой Санкт-Петербургской Международной балетной премии «Dance Open». |
Competition Jury to thank all participants who have sent their presentations for their accurate performance for the job. |
Жюри Конкурса благодарит всех участников, приславших свои презентации, за их старательное отношение к выполненным работам. |
Any changes in the participants' personal programs after the Draw shall be permitted only in exceptional cases upon the Jury's consent. |
После проведения жеребьёвки изменения в конкурсной программе участника допускаются лишь в исключительных случаях с согласия Жюри. |
They had been selected by an international jury of road safety experts and had been divided into the following categories: communication and road safety campaigns; education and training; road risk prevention in professional circles; innovations for road safety; and TV broadcasts for road safety. |
Они были отобраны жюри в составе международных экспертов по безопасности дорожного движения и подразделены на следующие категории: "Связи с общественностью", "Образование и обучение вождению", "Профессиональный риск", "Нововведения" и "Телевизионные репортажи". |
It reads: "A jury shall be empanelled for all criminal cases and political and press offences, with the exception of press offences based on racism or xenophobia." |
В текст статьи внесено следующее добавление: "Жюри присяжных заседателей учреждается во всех случаях рассмотрения уголовных дел и для разбирательства дел о политических правонарушениях и нарушениях закона о печати, за исключением нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма или ксенофобии". |
Jury has been made up by Russia best journalists and professional drivers who are authors of automobile and related articles. |
В состав жюри входят лучшие журналисты - профессиональные водители России, пищущие на автомобильную тему. |
Jury's tenure ends at 10. |
Жюри заседает до 10, без показаний Банкера иск аннулируют и дело закроют. |