Summary offences, which are considered minor, are tried before a judge without a jury, and indictable offences are tried before a judge and a jury. |
Преступления, преследуемые в порядке суммарного производства, которые считаются малозначительными, рассматриваются судьей без жюри присяжных, а преступления, преследуемые по обвинительному акту, рассматриваются судьей с участием жюри присяжных. |
On the other hand, it was always permissible, during the jury selection process, to eliminate any juror who seemed prejudiced; thus the reference should be to the assurance that candidates for a jury did not evince any overt racial prejudice. |
С другой стороны, в ходе отбора присяжных заседателей всегда возможно отклонить кандидатуру любого присяжного, который, как представляется, является предвзятым; поэтому ссылка должна делаться на завершение в том, что кандидаты в состав жюри присяжных заседателей не демонстрируют открыто расистских предрассудков. |
The voir dire is by no means a universal process and options for consideration might include, for example, the Scottish approach which allows all the evidence to go before the jury, and relying on the jury to determine whether or not admissions have been made voluntarily. |
Процедура проверки добровольности признания вовсе не является универсальной; ее возможные варианты могут включать, например, шотландский подход, согласно которому все свидетельства рассматриваются в суде присяжных, и именно жюри решает вопрос о том, добровольно были получены признания или нет. |
The author contends, however, that said juror had already influenced the remaining members of the jury, that, consequently, the jury was biased and that the judge should have dismissed the entire jury and ordered the empanelling of another jury. |
Автор утверждает, однако, что указанный присяжный уже смог оказать влияние на остальных присяжных, в результате чего те заняли необъективную позицию, и что судье следовало бы распустить все жюри и распорядиться о составлении нового списка присяжных. |
Its chairman was Konstantin Meladze himself, in addition, Anna Sedokova, Polina Gagarina and Eva Polna entered the women's jury, Sergey Lazarev, Vladimir Presnyakov Jr. and Timati joined the men's jury. |
Его председателем выступил сам Константин Меладзе, помимо этого, в женское жюри вошли Анна Седокова, Полина Гагарина и Ева Польна, в мужское - Сергей Лазарев, Владимир Пресняков младший и Тимати. |
If they'll swear that the foreman brought in outside evidence to the jury room, that might work. |
Если они поклянуться, что председатель получил для жюри доказательства извне, это может сработать. |
Members of the jury will not know the names of the authors before the awarding procedure. |
До момента вручения наград для членов жюри сохраняется в тайне авторство конкурсных статей. |
Each participant introduced themselves in the "Visiting" to demonstrate their talents impressed savvy, intelligent problem solving from the jury. |
Каждая участница отрекомендовала себя в "Визитке", демонстрировала свои таланты, поражала сообразительностью, решая интеллектуальное задание от жюри. |
And the jury of the Red Dot Design Award can confirm that it also just happens to be extremely good to look at. |
Жюри Red Dot единогласно отметили что на него даже просто смотреть очень приятно. |
However, the reaction to this composition by the leaders of the Opéra-Comique in Paris was far less enthusiastic than the jury. |
Однако руководству парижской Опера-комик опера понравилась гораздо меньше, чем членам жюри. |
The jury, which was packed with royalists, convicted him after thirty minutes of debate. |
Жюри, которое было заполнено роялистами, обсуждало приговор 30 минут. |
He serves as a head of jury of the Kabalevsky Open International Music Competition (Russian: OTkpыTый MockoBckий MeждyHapoдHый koHkypc иMeHи Д. |
Возглавляет жюри «Открытого Московского международного конкурса им. Д. Б. Кабалевского». |
Albiker in the 1930s formed part of the jury of "German art". |
В 1930-е годы К.Альбикер входил в жюри конкурса «Немецкое искусство». |
In 1870, he was part of the jury at the "Esposizione Nazionale di Parma" and had a falling out with Signorini. |
В 1870 году Банти был членом жюри в Esposizione Nazionale di Parma, где поссорился с Синьорини. |
Eleven songs took part, having been chosen by an "expert" jury from 21 songs which had been broadcast on radio only on 22 and 23 January. |
Первоначальный отбор одиннадцати песен был осуществлён экспертным жюри из 21 песни, представленных на радио-конкурсе 22 и 23 января. |
For the Reporters Without Borders award, the jury decided to honor two blogs. |
Конечно же, у команды The BOBs и жюри прибавилось работы. |
Frankly, it was hard work for jury to mark out the best pictures. |
Откровенно признаться, жюри было очень трудно расставить приоритеты среди рисунков. |
After a hearing on April 11, 2006, the jury also awarded Mr McDarby an additional $9 million in punitive damages. |
После слушания 11 апреля 2006 года жюри также присудило г-ну Мак-Дарби дополнительные 9 млн. |
2,240 artists had applied at the close of the submission deadline from which ten finalists were selected by a special jury. |
2240 кандидатов подали свои заявки после срока подачи, из которого десять финалистов будут выбраны специальным жюри. |
Russian film director Gleb Panfilov was the head of the main jury. |
Председателем жюри основного конкурса был российский кинорежиссёр Глеб Панфилов. |
The 1855 Paris World Fair's jury accepted eleven of Courbet's works for the Exposition Universelle, but The Painter's Studio was not among them. |
Жюри Всемирной выставки 1855 года приняло 11 работ Курбе, но отказало «Мастерской художника». |
The products are judged by a highly qualified jury of renowned experts who demand the highest standards of creativity, innovation and product quality. |
При присуждении премии жюри, состоящее из экспертов, предъявляет высокие требования к оригинальности, новизне и качеству продукта. |
On April 29, 1992, the jury acquitted three of the officers but could not agree on one of the charges against Powell. |
29 апреля 1992 года жюри присяжных оправдало троих полицейских - всех, кроме Пауэлла. |
Prior to this, the jury and televoting rankings were combined 50/50 before the number of points were calculated. |
До этого баллы жюри и телезрителей объединяли в соотношении 50/50. |
Over the course of a long day, the jury discusses each prize category, state whom they think is the "Best" and then they vote. |
Каждый из членов жюри по очереди представляет своих кандидатов. После этого проходит обсуждение и голосование. |