A guilty verdict means that the jury has found that all the conditions to convict the defendant have been satisfied. |
Вопрос о признании виновности означает, что жюри присяжных сочло, что все условия для осуждения обвиняемого были выполнены. |
5.2 The author adds that the jury answered the five questions raised in the affirmative, and the Court of Appeal accepted these answers. |
5.2 Автор добавляет, что жюри присяжных положительно ответило на пять заданных ему вопросов, и Апелляционный суд согласился с этими ответами. |
We, the jury, find for the plaintiff and award actual damages in the amount of $150,000. |
Жюри присяжных признает, что для погашения ущерба и понесенных затрат необходимо выплатить истцу 150 тысяч долларов. |
Some people have expressed concerns that in practice this law runs counter to the principle that a jury should be representative of a cross section of the community chosen at random and increases the likelihood of an all male jury. |
15.7 Некоторые выражают обеспокоенность в связи с тем, что на практике такой закон противоречит принципу представительства в суде присяжных разных слоев общества, избираемых по методу случайности, и увеличивает вероятность формирования жюри присяжных из одних мужчин. |
When the jury returned its verdict from the first trial, the jury from the second trial was taken out of the courtroom. |
Когда присяжные вернулись с вердиктом для первого суда, жюри присяжных для второго суда было в полном составе удалено из зала суда. |
In this version, which Turing discussed in a BBC radio broadcast, a jury asks questions of a computer and the role of the computer is to make a significant proportion of the jury believe that it is really a man. |
В этой версии теста, которую Тьюринг обсудил в эфире радио Би-Би-Си, жюри задаёт вопросы компьютеру, а роль компьютера состоит в том, чтобы заставить значительную часть членов жюри поверить, что он на самом деле человек. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel argues that, as regards the partiality of the jury, there is no real possibility in Norway to change the composition of the jury in a criminal trial before the High Court. |
5.1 В своих комментариях по представлению государства-участника адвокат автора, касаясь вопроса о предвзятом отношении присяжных заседателей, заявляет, что в Норвегии нет реальной возможности добиться изменения состава жюри присяжных при рассмотрении уголовного дела в высоком суде. |
In civil proceedings it is within the jurisdiction of the judge of the High Court to order trial with or without a jury unless upon the application of any party of the proceeding a trial with jury is ordered. |
В гражданском производстве судья Высокого суда компетентен принимать решения по вопросу о том, должно ли дело рассматриваться судом присяжных или нет, если только участие жюри не является обязательным по ходатайству любой из сторон. |
Where the trial is before a judge and jury, the determination of this issue will generally take place in the absence of the jury in what is called a voir dire. |
Если дело рассматривается судьей и жюри присяжных, то рассмотрение этого вопроса, как правило, проводится в отсутствие жюри в рамках специальной проверочной процедуры. |
In such cases, the court is constituted of three professional judges and a jury of 10; the jury decides on the question of guilt. |
При рассмотрении таких дел суд состоит из трех профессиональных судей и жюри присяжных заседателей в составе десяти человек; жюри принимает решение по вопросу о виновности. |
I don't really think it's fair for me to be on a jury because I can read thoughts. |
Не думаю, что справедливо сажать меня в жюри, я ведь умею читать мысли. |
Please introduce yourself to the jury, Lieutenant. |
Представьтесь, пожалуйста, жюри, лейтенант |
I'm willing to say it's a question of fact, and the province of the jury. |
Я хочу сказать, что теперь это вопрос фактов и компетенция жюри. |
Now, if the jury comes back with a guilty verdict, |
Теперь, если жюри вернётся с обвинительным приговором, |
Ladies and gentlemen of the jury, make no mistake about it. |
Дамы и господа члены жюри, вы не можете тут ошибиться. |
Before we hear summing up, I need to remind all members of the jury that the charge is simple enough. |
Прежде чем мы заслушаем заключительную речь, мне необходимо напомнить всем членам жюри, что обвинить довольно просто. |
Are we ready to proceed now with the jury selection? |
Мы можем продолжить отбор жюри, м-р Драмонд? |
Well, if she was trying to get sympathy with the jury, She went too far. |
Если она пыталась завоевать симпатию жюри, она зашла слишком далеко. |
If the court dismisses the jury for tampering, |
Если суд отзовет жюри за фальсификацию, |
What, are we judge and jury now? |
А ты у нас теперь и жюри и судья одном лице? |
Once I'm through with the jury, he won't serve a day. |
Как только я представлю это жюри, он не отсидит и дня. |
But when you put 12 Americans together on a jury and you ask for justice something just south of brilliance happens. |
Но когда ты сажаешь 12 американцев в жюри и просишь правосудия, происходит нечто уму непостижимое. |
So... when I polled the jury in court and you said |
Итак... когда я опрашивал жюри в суде, и Вы сказали |
Members of the jury, thank you for your careful attention to the facts and for delivering your verdict. |
Члены жюри, мы благодарны за ваше пристальное внимание к фактам для вынесения вердикта. |
Because over there we've got all the hard lads of the jury. |
Вот там у нас, очень серьезное жюри. |