| He described his own experience with a press jury. | Он рассказал о том, что произошло с ним самим в суде по делам прессы. |
| The jury will be imagining what they would do in the same situation. | На суде все будут представлять себе, что бы они сделали в такой ситуации. |
| I thought we'd sit in order, by jury numbers. | Думаю, так же, как сидели в суде. |
| In fact, a number of us on the jury felt so strongly that we asked that it be entered into the record before we gave our verdict. | Фактически, некоторые из нас на суде так расчувствовались, что просили, чтобы это было занесено в протокол, перед тем, как мы вынесли вердикт. |
| Clark never expected to be an author, but said, As a lawyer, I came to understand early that storytelling plays a very important part when you address a jury. | По признанию самой Кларк, она никогда не хотела быть писательницей: «как юрист, я пришла к пониманию, что умение рассказывать истории играет важную роль в суде. |
| Mr Silvester, whilst I abhor Mr Garrow's habit of gossiping with my jury, I feel I can only agree with his concerns. | М-р Сильвестер, не смотря на то что я ненавижу привычку Гарроу обращаться к присяжным в моем суде я чувствую, что я могу только согласиться с его беспокойством. |
| Enacting the jury bill into law remained a key priority. | Одним из ключевых приоритетов остается введение в действие закона о суде присяжных. |
| It further asserted that "media offences are tried publicly and in the presence of a jury". | Далее правительство заявило, что «совершаемые средствами печати правонарушения рассматриваются в суде публично в присутствии присяжных». |
| In addition, the amendment to the jury law drafted in 2011 was resubmitted to the legislature. | Кроме того, поправка к Закону о суде присяжных, подготовленная в 2011 году, была повторно представлена на рассмотрение законодательного органа. |
| Lois, a day ago, I was stuck on jury duty. | Лоис, еще вчера я прозябал в суде присяжных. |
| I'm going downtown to see a man about jury duty. | Я еду встречаться с человеком по поводу заседания в суде присяжных. |
| My green blazer from when I had jury duty on Saint Patrick's Day. | Мой зелёный жакет, в котором я была присяжным в суде в день Святого Патрика. |
| Started with my first jury trial in his court, I think. | Еще... с моего первого процесса у него в суде, я думаю. |
| Offences like this can be tried without a jury. | Такие преступления не рассматриваются в суде присяжных. |
| Well, I got jury duty. | Я был на суде в качестве присяжного. |
| No jury was present at the trial. | Ни один присяжный не присутствовал на суде. |
| For most indictable offences, a person has the right to trial by jury. | В большинстве случаев преступлений, преследуемых по обвинительному акту, лицо имеет право на слушание дела в суде присяжных. |
| Nothing more than jury duty according to his record. | По нашим данным за ним числится только пребывание в суде в качестве присяжного. |
| The trial, at Newcastle Crown Court, took 19 weeks and the jury deliberated for four days. | В течение 4 недель в Коронном суде Саутворка шло разбирательство, присяжные обдумывали вердикт более 3 суток. |
| Because the jury in the trial against Garrow would then award you less. | Потому что присяжные в суде против Гэрроу, тогда взыщут для Вас меньше. |
| Well, we reconnected earlier this year on jury duty. | Мы встретились недавно на суде присяжных. |
| Plaintiff has exercised her right to a jury trial. | Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных. |
| I have jury duty that day and diarrhea. | Я в этот день буду присяжным в суде. |
| You see, our old roommate is on jury duty. | Видите ли, наша старая соседка сейчас присяжная в суде. |
| The criminal trial against the person in question was initiated before a jury in the Eastern High Court on 7 November 1994. | Судебное разбирательство по уголовному делу этого человека, было возбуждено 7 ноября 1994 года в Высоком суде присяжных восточного округа. |