In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. |
В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств. |
The Social Work and Research Centre, better known as the Barefoot College, located at Tilonia, Rajasthan, India, was selected by a jury of international experts as the winner of the 1995 Award. |
Победителем конкурса 1995 года жюри в составе международных экспертов определило Центр социальной работы и исследований, больше известный как Бэрфутский колледж, который находится в Тилонии, Раджистан, Индия. |
The candidates are always very special and, after being screened by an international jury (WWSF Board members), many have been selected as laureates. |
Эти кандидаты, как правило, совершенно особые люди, и после рассмотрения их кандидатур международным жюри (члены Совета ФВСЖ) многие избираются лауреатами. |
Support the establishment of a prize to be awarded by an independent jury to the individuals, organizations and institutions at the forefront of the fight against desertification, drought and environmental degradation. |
Поддержка идеи учреждения премии, которая должна присуждаться независимым жюри отдельным лицам, организациям и учреждениям, находящимся на переднем крае борьбы с опустыниванием, засухой и деградацией окружающей среды. |
petit jury: the ordinary jury of usually between 6 and 12 persons who decide questions of fact in civil and criminal trials; "petit" distinguishes this jury from "grand" jury |
Малое жюри: обычное жюри в составе от 6 до 12 человек, которое решает вопросы факта в гражданских и уголовных судах; слово "малое" отличает это жюри от "большого" жюри |
A proposal was made that paragraph (10) should also provide that the procuring entity may use a jury or panel of outside experts in the selection process. |
Было высказано предложение предусмотреть также в пункте 10, что закупающая организация может при выборе предложений использовать услуги жюри или коллегии внешних экспертов. |
Over the past 40 years, for example, problems of racism in jury selection and discrimination in the administration of justice were addressed head on. |
Например, в последние 40 лет особое внимание уделялось решению проблем, связанных с расизмом при формировании состава жюри присяжных и дискриминацией при отправлении правосудия. |
6.4 There remains one final issue to be determined by the Committee: whether the directions to the jury by the trial judge were arbitrary or manifestly unfair, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
6.4 Комитету следует решить один заключительный вопрос, а именно: были ли указания, которые судья дал жюри присяжных, произвольными или явно несправедливыми в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта. |
On 10 December, before a jury of citizens, foreigners and representatives of civil society, complainants presented their "challenges" in the presence of the national and international press and members of the Government responded to them. |
10 декабря под председательством почетного жюри в составе национальных и иностранных граждан и представителей гражданского общества в присутствии национальной и международной прессы податели жалоб представляют свои "парламентские запросы", а члены правительства отвечают на них. |
In its reply, the Government confirmed the facts pertaining to Brian Douglas' case and that at the inquest the jury brought in a verdict of "misadventure". |
В своем ответе правительство подтвердило факты, относящиеся к делу Брайана Дугласа, а также то, что после проведенного расследования жюри присяжных вынесло вердикт о "несчастном случае". |
In July 1983, he had been tried for the same offence, but the jury did not return a unanimous verdict and a retrial was ordered. |
В июле 1983 года автора судили по этому же делу, но жюри присяжных не вынесло единогласного вердикта, и суд постановил провести повторное судебное разбирательство. |
6.4 Part of the author's claim under article 14 of the Covenant relates to the evaluation of facts and evidence by the judge and jury. |
6.4 Часть жалобы автора в соответствии со статьей 14 Пакта относится к оценке фактов и доказательств судьей и жюри присяжных. |
Moreover, certain countries considered the assize court system to be the only one acceptable, while others preferred another type of court without jury. |
В то же время некоторые страны полагают, что единственно приемлемой является система судов присяжных, а в других отдается предпочтение иному виду судебных органов, без жюри присяжных. |
On 8 February 1991, before the Eidsivating High Court, a jury of 10 found him guilty of offences against section 162 of the Criminal Code, and the author was sentenced to six and a half years of imprisonment. |
8 февраля 1991 года в высоком суде Эйдсиватинга жюри присяжных заседателей в составе десяти человек признало его виновным в совершении преступлений по статье 162 Уголовного кодекса, и автор сообщения был приговорен к шести с половиной годам тюремного заключения. |
In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. |
Магистрат или жюри присяжных должны во всех случаях удостовериться в том, что вина обвиняемого в инкриминируемом ему преступлении доказана обвинением вне всяких разумных сомнений. |
As the head of State of Cameroon said in his message of congratulations to the Secretary-General, Africa is proud that the Oslo jury chose to honour Kofi Annan. |
Как заявил глава Государства Камерун в своем поздравительном послании Генеральному секретарю, Африка по праву гордится сделанным жюри в Осло выбором на основе высокой оценки заслуг г-на Кофи Аннана. |
In response to an invitation to submit ideas for projects, the Office received over 200 proposals and will soon announce 15 projects that have been selected by the international jury to receive grants. |
В ответ на приглашение представить предложения по возможным проектам Управление получило более 200 предложений и скоро объявит 15 проектов, отобранных международным жюри для получения грантов. |
As indicated above, criminal cases in Bermuda are tried either summarily (by a Magistrate's Court) or an indictment (by a judge and jury in the Supreme Court). |
Как отмечалось выше, на Бермудских островах уголовные дела рассматриваются либо в порядке упрощенного судопроизводства (Магистратских судом), либо по предъявлении обвинительного акта (судьей и жюри в Верховном суде). |
Where a jury cannot reach a unanimous verdict, it may be directed by the judge to bring in a majority verdict. |
В тех случаях, когда жюри не может вынести вердикта единогласно, оно под руководством судьи может принимать вердикт большинством голосов. |
She was arrested in March 2000 and found guilty by a United States court jury in October 2000 on charges of bank fraud and bank larceny. |
В марте 2000 года она была арестована, а в октябре того же года признана виновной судебным жюри Соединенных Штатов в банковском мошенничестве и хищении банковских средств. |
The author's ability to incorporate these issues in the textbook is one of the conditions of entry and also one of the criteria on which the jury selects the winning book. |
Одним из условий участия в конкурсе, а также одним из критериев при определении жюри победившего учебника является способность автора раскрыть в нем эти вопросы. |
The Government was afraid of the fact that "it is highly probable that the jury will request further elaboration on this issue". |
Таким образом, правительство опасалось по крайней мере, что «весьма вероятно, что жюри потребует дополнительных разъяснений в отношении этого дела». |
In the ceremonial prize event of the festival the representative of the ministry delivered a category prize based on the decision of the professional jury of the festival. |
В ходе церемонии награждения призеров кинофестиваля представитель министерства вручал приз, присужденный профессиональным жюри фестиваля по одной из категорий. |
Its unique jury composed of architects and gerontologists selected winners from over 20 countries with exhibitions at United Nations Headquarters, and arts clubs in Chile, China, Hungary, Ireland, Japan, Spain and Thailand. |
Его уникальное жюри в составе архитекторов и геронтологов выбрало победителей из 20 стран с выставками в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и клубов творчества в Венгрии, Ирландии, Испании, Китае, Таиланде, Чили и Японии. |
The jury will be supported by an advisory committee of experts on human trafficking from different sectors, including international organizations, non-governmental organizations, academia and the media. |
Жюри будет помогать консультативный комитет экспертов, представляющих различные секторы, в том числе международные организации, неправительственные организации, академические круги и средства массовой информации. |