There's not a jury in the land who'll convict her. | Ни один присяжный в округе не признает ее виновной. |
No jury was present at the trial. | Ни один присяжный не присутствовал на суде. |
To the jury, you look like you're hiding something, and the fact is, you are. | Присяжный, вы выглядите так, как будто скрываете что-то, и это так и есть. |
If I'd killed him, no jury would convict! | Убей я его, ни один присяжный не осудил бы меня! |
News that that juror had been dismissed came after the jury had been deliberating for four and a half hours yesterday. | Новость о том, что этот присяжный был удалён, пришла вчера после того, как присяжные успели посовещаться 4 с половиной часа. |
The trial for Haywood Patterson occurred while the Norris and Weems cases were still under consideration by the jury. | Суд над Паттерсоном начался, когда дела Норриса и Уимса ещё находилось на обсуждении жюри. |
The first was that Downing's confession should not have been allowed to go before a jury. | Во-первых, признание Даунинга не должно было быть принятым, прежде чем жюри рассмотрит его. |
The jury unanimously acquitted Gonzalez. | Жюри присяжных единогласно оправдало Гонсалеса. |
They put you on a jury? | Тебя включили в жюри? |
Jury of the competition includes Laima Vaicule, Lev Leshenco, Nicolai Bascov, Alla Pugacheva, Igor Krutoi, Raimond Pauls who on July 30 will announce the name of the winner. | В составе жюри Лайма Вайкуле, Лев Лещенко, Николай Басков, Алла Пугачева, Игорь Крутой, Раймонд Паулс, которые 30 июля назовут лучшего исполнителя. |
Any jury in the world would convict you of that. | В этом вас признает виновным любой суд присяжных. |
The final decision will be made by a jury of your peers. | Заключительное решение будет выносить суд присяжных. |
Lawyer J. Noble Daggett of Dardanelle, Arkansas may think otherwise, as might a jury, petitioned by a widow and three small children. | Адвокат Джей Нобл Даггет из Дарданелл, штат Арканаз может решить иначе, как и суд присяжных, в который обратится вдова с тремя маленькими детьми. |
Although the Government was reluctant to depart from a relaxed and open legal system in which jury trials were the norm, special measures were unavoidable in the current situation. | Хотя правительство неохотно отходит от либеральной и открытой судебной системы, в которой суд присяжных является нормой, специальные меры являются неизбежными в текущей ситуации. |
Maybe he can get a jury to buy that. I don't. | Возможно суд присяжных и купиться на это, но я нет. |
Instead of dismissing the jury, the judge sent them back for further deliberations. | Вместо роспуска присяжных, судья отправил их продолжить обсуждение. |
Judge... Judge... The jury's out on... | Судья... судья... присяжные вне... |
If the jury (or, in Scotland, the judge) decides that this is so, the defendant is admitted to a specified hospital. | Если присяжные (или, в случае Шотландии, судья) согласятся с этим, то обвиняемый помещается в определенную судом больницу. |
4.7 The State party notes that the author also complains about the judge's instructions to the jury and points out that the Committee has recognized that this is a matter which falls within the jurisdiction of the appellate courts. | 4.7 Государство-участник отмечает, что автор также жалуется на инструкции, которые судья давал присяжным, и подчеркивает, что, по признанию самого Комитета, данный вопрос относится к юрисдикции апелляционных судов. |
The principal grounds for the authors' petitions for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council were that the trial judge had misdirected the jury on the issue of identification and/or recognition evidence and on the issue of common design. | Основной аргумент ходатайств авторов перед Судебным комитетом Тайного совета о предоставлении им специального разрешения на подачу апелляции заключался в том, что председательствующая судья неверно проинструктировала присяжных по вопросу выявления и/или признания доказательств, а также по вопросу об общем умысле. |
The verdict of the jury on this strange plea is clear and unambiguous. | Приговор суда по этой странной апелляции достаточно ясен и однозначен. |
So you're saying that Justin Guthrie committed this robbery with other members of the jury? | Итак, вы говорите, что Джастин Гатри совершил кражу с другими членами суда присяжных? |
This American jury his formula: | Это формула американского суда присяжных: |
In March 1993, the Georgia Supreme Court also upheld Davis's conviction and sentence, ruling that the judge had correctly refused to change trial site and that the racial composition of the jury did not deny his rights. | В марте 1993 года Верховный суд штата Джорджия ещё раз подтвердил приговор Дэвису, постановив, что судья правильно отказался изменить место проведения (англ.)русск. суда, и что расовый состав жюри не повлиял на права Дэвиса. |
Juries are acknowledged to be competent to judge crimes against life committed with malice aforethought, full defence, secret balloting and the sovereignty of jury verdicts being ensured. | Должна быть подтверждена компетентность суда присяжных вести судебное разбирательство в отношении преступлений против жизни, совершенных с заранее обдуманными намерениями; обеспечивается полная защита, тайное голосование и суверенитет вердиктов жюри присяжных. |
It further asserted that "media offences are tried publicly and in the presence of a jury". | Далее правительство заявило, что «совершаемые средствами печати правонарушения рассматриваются в суде публично в присутствии присяжных». |
A party may apply for trial with jury in the High Court if the judge is satisfied that there is a charge of libel, slander, malicious prosecution, false imprisonment, seduction or breach of promise of marriage. | Любая сторона может ходатайствовать об участии присяжных в разбирательстве в Высоком суде, представив судье достаточные доказательства существования обвинения в письменной или устной клевете, злонамеренном судебном преследовании, незаконном лишении свободы, совращении или нарушении обещания жениться. |
Working sessions in which UNMIL participated with the Law Reform Commission as part of a high-level review of the Jury Law and legislation related to the expansion of the jurisdiction of magisterial courts | Проводились рабочие совещания, на которых представители МООНЛ вместе с членами Комиссии по правовой реформе участвовали в рассмотрении на высоком уровне законопроекта о суде присяжных и законодательства, касающегося расширения юрисдикции магистратных судов |
I got jury duty. | Я была присяжным в суде. |
In the District Court jury listens to the abduction of money and poisoning, which caused the death of a merchant Smyelkov. | В окружном суде с участием присяжных заседателей слушается дело о похищении денег и отравлении, повлёкшем смерть купца Смелькова. |
No way they'll let the jury see how absurd his confabulations are. | Они ни за что не дадут суду понять, насколько абсурдны его выдумки. |
We have to inform the court that the jury has been compromised. | Мы должны сообщить суду, что жюри было скомпрометировано. |
It forbids the court or jury to consider any mitigating information concerning the defendant or the particular circumstances of the crime. | Он запрещает суду и присяжным рассматривать любую информацию, смягчающую вину обвиняемого, или особые обстоятельства преступления. |
It also had the ability to propose legislative reform and to submit observations to a jury; however, it could not call into question a court's decision. | Кроме того, он может предлагать законодательные реформы и представлять свои замечания суду присяжных; вместе с тем он не может оспаривать решение суда. |
I want to assure you, I am fully prepared to go for a jury trial and pursue punitive damages for this mistreated caregiver. | Я уверяю вас, что готов пойти к суду присяжных и добиться убыточного наказания за такое обращение. |
It had been intended to introduce the jury system as from 1 January 1996. | Систему присяжных заседателей планировалось ввести с 1 января 1996 года. |
It recommended that Jamaica urgently move to reform the processes of the Coroner's Court and the provisions regarding jury selection. | Ямайке было рекомендовано срочно предпринимать действия по реформированию процессов коронерского суда и положений, касающихся отбора присяжных заседателей. |
You shouldn't pretend to know much about jury selection. | Вы не специалист по отбору присяжных заседателей. |
For example, from August to December 2009 the Supreme Court, together with the Charter for Human Rights Foundation, held four regional seminars for judges on issues relating to trials by jury, authorization of detention and implementation of the recommendations of the Committee against Torture. | К примеру, Верховный Суд Республики Казахстан совместно с Общественным фондом "Хартия за права человека" провел с августа по декабрь 2009 года 4 региональных семинара для судей по вопросам рассмотрения уголовных дел с участием присяжных заседателей, санкционирования ареста и реализации рекомендаций Комитета против пыток. |
Further, the author alleges that all the pre-trial publicity made it difficult to obtain an impartial jury; in this respect counsel points out that New Zealand does not have a system of interrogatories for jury members. | Далее автор заявляет, что огласка, предшествовавшая слушанию, затруднила отбор беспристрастных присяжных; в связи с этим адвокат отмечает, что в Новой Зеландии не существует системы письменного опроса присяжных заседателей. |
Looks like the jury on Ben might be out after all. | Похоже на то, что судить Бэна можно ли после всего. |
The jury is out about the period before us. | Нам пока трудно судить о периоде, который ожидает нас. |
Bart must not be judged by these kids, but by a jury, of kids. | Не этим детям судить Барта, а жюри присяжных, набранному из детей. |
She is not an impartial jury. | Она не может судить беспристрастно. |
You're judged by a jury of your beers. | Вас будет судить жюри пивосяжных. |
The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 Berlinale. | Лауреаты премии «Серебряный медведь» Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 |
Despite promoting the single on the television shows Juke Box Jury, Ready Steady Go! and The Beat Room, and receiving good radio coverage, the single sold poorly and the band was subsequently dropped from the label. | Несмотря на то, что сингл рекламировался в телешоу Jukebox Jury, Ready Steady Go! и The Beat Room и получил широкое освещение на радио, он плохо продавался, и впоследствии группа была исключена из лейбла. |
Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
Jury was just one more thing that got in my way. | Джури был просто еще одним препятствием на моем пути. |
He got no reason to protect Jury. | У него не было повода защищать Джури. |
What happens if Jax can't prove that Jury was the one who sold us out? | Что случится если Джекс не сможет доказать, что Джури был тем кто сдал нас? |
Jury had a kid. | У Джури был сын. |
And we should be getting something back from Coletti about the guy Jury knew. | И мы получим информацию от Колетти о типе, которого видел Джури. |
Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... | Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
At Ivan III were children from the first wife - Maria Borisovna, Princess of Tver: Ivan, Jury, Dmitry, Simeon, Boris, daughters Feodosiya and Evdokija. | У Ивана III были дети от первой жены - Марии Борисовны, княжны Тверской: Иван, Юрий, Дмитрий, Семен, Борис, дочери Феодосия и Евдокия. |
We got that call from Jury last week. | Юрий звонил на этой неделе. |
In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. | В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
A jury, which was joined by the vice-governor of the region Sergei Gorban, footballer Victor Ponedelnik and the sports minister of the Rostov region Yuri Balanchin was convened. | Была организована комиссия, в состав которой вошли: вице-губернатор региона Сергей Горбань, футболист Виктор Понедельник и министр спорта Ростовской области Юрий Баланхин. |
In that connection it also notes the establishment of a Serious Offences Court to hold preliminary hearings in cases triable by jury. | В этой связи он также отмечает учреждение Суда по делам о тяжких преступлениях для проведения предварительных слушаний по делам, подлежащим рассмотрению судом присяжных. |
Defendants have the right to trial by jury in the circumstances provided for by federal law. | В Российской Федерации обвиняемый в совершении преступления имеет право на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей в случаях, предусмотренных федеральным законом. |
Even though new legislation was being introduced to change the rules governing jury cases, there would still be a few cases of minor importance where decisions of the district court could not be reviewed by the High Court. | Несмотря на то, что вводится новое законодательство, с тем чтобы изменить правила для судов с участием присяжных, все же останутся некоторые дела более мелкого характера, где решения окружного суда не могут пересматриваться Высоким судом. |
In reply to a question on the existence of trial by jury in Azerbaijan he said that, while articles 359-380 of the Criminal Code provided for trial by jury, those articles were not currently being applied. | В ответ на вопрос о существовании в Азербайджане суда присяжных он говорит, что, хотя статьи 359-380 Уголовного кодекса предусматривают рассмотрение дел судом присяжных, в настоящее время они не используются. |
Few legal systems go into much more detail in the definition, and the determination in each case is reached by the 'fact finder', i.e. jury or judge." | В ряде правовых систем дается гораздо более подробное определение, и определение характера нарушения в каждом случае осуществляется «расследователем фактов», т.е. судом присяжных или судьей2. |
On April 29, 2008, a New York State Appeals Court unanimously upheld the jury's verdict. | 29 апреля 2008 года, в штате Нью-Йорк апелляционный суд единогласно поддержал вердикт присяжных. |
If an English jury believes this man is not of sound mind, then we must accept that verdict, whatever our own feelings. | Если присяжные Англии считают, что этот человек не в здравом уме, значит, мы должны принять данный вердикт, независимо от наших чувств. |
Therefore, a judge may not direct the jury to return a verdict of guilty, no matter how strong the proof of guilt may be. | Поэтому судья не может прямо рекомендовать присяжным вынести вердикт, признающий подсудимого виновным, сколь бы вескими ни были доказательства его виновности. |
That someone informed the jury as to how nullification works. | Мы получили анонимную записку о том, что кто-то сообщил присяжным, как можно вынести аннуляционный вердикт. |
In January 2008, the Port Authority asked a five-judge panel of the Appellate Division of the New York State Supreme Court in Manhattan to throw out the decision, describing the jury's verdict as "bizarre". | В январе 2008 года управление порта подало апелляцию в верховный суд штата Нью-Йорк в Манхэттене, чтобы добиться другого решения, описывая вердикт присяжных как «странный». |