| Now look, any jury that plays poker would side with me. | Послушай, любой присяжный, игравший в Триктрак будет на моей стороне. |
| Each jury should concern itself only with evidence pertaining to its defendant. | Каждый присяжный принимает во внимание только улики, относящиеся в их обвиняемым. |
| Lawman, judge and jury. | Шериф, судья и присяжный. |
| So a murdered juror just bought himself onto the jury, and we still have no idea why. | Значит, убитый присяжный просто купил себе место в жюри, и мы до сих пор не знаем, почему? |
| The author contends, however, that said juror had already influenced the remaining members of the jury, that, consequently, the jury was biased and that the judge should have dismissed the entire jury and ordered the empanelling of another jury. | Автор утверждает, однако, что указанный присяжный уже смог оказать влияние на остальных присяжных, в результате чего те заняли необъективную позицию, и что судье следовало бы распустить все жюри и распорядиться о составлении нового списка присяжных. |
| Five winners and five honourable mentions were selected by an international jury. | Международное жюри отобрало пять победителей и пять получателей поощрительных премий. |
| He submits that normally not more than two jury members can be challenged by the defence. | Он отмечает, что, как правило, защита может потребовать отвода не более чем двух членов жюри присяжных. |
| On 10 November 2011, PBS announced the 62 entries who will be judged behind closed doors by a jury in mid-November. | 10 ноября 2011 года PBS объявил 62 композиции, из которых профессиональное жюри выберет 24 участника, которые будут участвовать в полуфинале национального отборочного конкурса. |
| The international jury committee select one Best Film, Best Director, Best Actor, Best Actress, Best Script and Best Cinematographer. | Его оценивает международное жюри, которое определяет лучший фильм, лучшего режиссёра, лучших актёра и актрису. |
| Your jury member will be someone who can fully explain your blog or podcast to the rest of the jury. | Можно предлагать свои блоги или любые другие понравившиеся блоги. После окончания этого первого этапа мы сортируем предложения по категориям и языкам и направляем их членам жюри. |
| The final decision will be made by a jury of your peers. | Заключительное решение будет выносить суд присяжных. |
| If you put me on this jury, you will not regret it. | Если вы включите меня в этот суд присяжных, вы не пожалеете. |
| That's what the jury was asked to judge. | Именно это было вынесено на суд присяжных. |
| On 20 November 2007, Ferdinand was acquitted as the jury accepted he was acting in self-defence. | 20 ноября 2007 года Фердинанд был оправдан, так как суд присяжных признал, что он, возможно, действовал в порядке самообороны. |
| And the fact that Mr. Rhodes's original counselor never brought it to the attention of the jury only compounds the negligence. | И учитывая тот факт, что первый адвокат мистера Родса никогда не выносил это на суд присяжных, только подтверждает его небрежность. |
| During the long jury deliberations, Judge Callahan also assigned two Morgan County deputies to guard him. | В ходе длительных совещаний присяжных судья Каллахан также отрядил на защиту Лейбовича двоих помощников шерифа округа Морган. |
| The judge told the jury to disregard his testimony. | Судья сказал суду присяжных не принимать во внимание его показания. |
| So you're right- I am judge and jury. | Так что ты прав - я и судья, и присяжные. |
| You may be the owner's son, but out here, I'm judge and jury. | Вы, может, и сын владельца, но здесь я - высший судья. |
| 2.5 Before the Court of Appeal, the author's counsel did not challenge the factual basis of the case nor the directions to the jury given by the trial judge. | 2.5 На слушании дела в апелляционном суде адвокат автора не оспаривала ни фактологической основы версии обвинения, ни инструкций, которые судья первой инстанции дал присяжным. |
| We have them attend the trial every day along with the actual jury to hear firsthand every bit of evidence and every single testimony. | Они ежедневно присутствуют на заседаниях суда вместе с настоящими присяжными, чтобы непосредственно слышать каждое слово показаний и видеть каждое представленное доказательство. |
| A project for providing assistance in the introduction of jury trial and other fundamentally new provisions of procedural and judicial legislation in a country in transition was discussed. | Был обсужден проект оказания помощи в области внедрения системы суда присяжных и других принципиально новых положений процессуального и судебного законодательства в одной из стран, находящихся на переходном этапе. |
| In addition to the evidence presented by the author in his initial complaint, he referred to the jury verdict of the Moscow Regional Court of 28 December 1999 in support of the claim that he had been detained on 23 May 1999. | В дополнение к доказательствам, представленным автором в его первоначальной жалобе, он сослался на вердикт коллегии присяжных Московского областного суда от 28 декабря 1999 года в подкрепление заявления о том, что он был задержан 23 мая 1999 года. |
| It's a jury of men and women with Ph.D.s, and unlike a conventional jury, which has only two choices, guilty or not guilty, the scientific jury actually has a number of choices. | Это мужчины и женщины с докторской степенью, и в отличие от обычного суда, который выносит только два вердикта - виновен или невиновен - у научного суда выбор шире. |
| A step in the right direction had, however, been taken with the experimental introduction of the jury system in 9 regions; it was hoped to extend the experiment to a further 12 regions before too long and then, progressively, throughout the Federation. | Однако шаг в правильном направлении уже сделан и система суда присяжных введена на экспериментальной основе в девяти регионах; выражается надежда на то, что в не столь отдаленном будущем этим экспериментом будут охвачены еще 12 регионов, а затем постепенно и вся территория Российской Федерации. |
| Plaintiff has exercised her right to a jury trial. | Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных. |
| If I was on that jury, I wouldn't give you a nickel. | Будь я присяжным на твоём суде, я бы не дала тебе ни копейки. |
| 9.2 The Committee notes the author's claim that his rights under article 14, paragraph 5, were violated because of the jury's failure to provide grounds for its decision in the Agder Court of Appeal judgement of 16 January 2009. | 9.2 Комитет отмечает жалобу автора на то, что его права по пункту 5 статьи 14 были нарушены в силу того, что жюри присяжных не представило ему обоснований для своего решения от 16 января 2009 года в Апелляционном суде Агдера. |
| I think that we have a pretty decent chance, and we are going to need you to testify, to stand up there, tell that jury the depths of Metcalf's deceit. | Я считаю, у нас есть приличные шансы, но нам нужно, чтобы вы дали показания, за трибуной в суде, рассказали о глубине лживости Меткалфа. |
| Some members of the Committee were also concerned at the fact that accused persons were being tried by the Special Criminal Court without a jury. | Тот факт, что в этом суде обвиняемые осуждаются без суда присяжных, также обеспокоил некоторых членов Комитета. |
| No way they'll let the jury see how absurd his confabulations are. | Они ни за что не дадут суду понять, насколько абсурдны его выдумки. |
| He elected to be tried by a court composed of a judge sitting without a jury. | Вести судебное разбирательство по его делу поручено суду в составе одного судьи без присяжных заседателей. |
| This draft law makes provision for mitigating circumstances, stipulates trial by jury and assigns competence for the trial of such offences to the high court. | В этом законопроекте имеется положение о смягчающих обстоятельствах, предусмотрено рассмотрение дел с участием присяжных, а полномочия на проведение разбирательства по таким делам предоставлены высокому суду. |
| It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. | Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных. |
| The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. | Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение. |
| The Special Rapporteur welcomes the ongoing discussion regarding the introduction of a jury system and lay assessors. | Специальный докладчик приветствует развивающуюся в настоящее время дискуссию по вопросу об учреждении системы присяжных заседателей и привлечении судебных асессоров. |
| That meant a trial according to a swifter procedure by three judges sitting without a jury. | Это означает разбирательство по ускоренной процедуре тремя судьями без присяжных заседателей. |
| He elected to be tried by a court composed of a judge sitting without a jury. | Вести судебное разбирательство по его делу поручено суду в составе одного судьи без присяжных заседателей. |
| In such cases, the court is constituted of three professional judges and a jury of 10; the jury decides on the question of guilt. | При рассмотрении таких дел суд состоит из трех профессиональных судей и жюри присяжных заседателей в составе десяти человек; жюри принимает решение по вопросу о виновности. |
| The judge was reprimanded for dismissing five of the press tribunal jurors, but he was not removed; his latest challenge to the integrity of the legislated system has been his apparent insistence on sitting in with the jury during its deliberations. | Судья подвергся резкой критике за увольнение пяти присяжных заседателей трибунала по делам печати, однако он так и не был отстранен от своей должности; его последнее посягательство на соблюдение законодательных норм состояло в его настойчивом стремлении присутствовать на совещаниях присяжных заседателей. |
| So you think a white jury wouldn't judge fairly because the motive... | Значит, ты думаешь, что белое жюри не будет судить беспристрастно из-за мотива... |
| The jury hasn't been asked to judge the truth of that faith. | От жюри не требуется судить о правильности этой веры. |
| She is not an impartial jury. | Она не может судить беспристрастно. |
| You're judged by a jury of your beers. | Вас будет судить жюри пивосяжных. |
| He'll be judge on hisself and jury, too. | Он сам себя судить будет. |
| Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 Berlinale. | Лауреаты премии «Серебряный медведь» Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 |
| His role as deaf DJ Frankie Wilde in the 2005 mockumentary It's All Gone Pete Tong won him the Film Discovery Jury Award at the 2005 US Comedy Arts Festival. | Его роль глухого диджея Фрэнки Уайлда в псевдодокументальном фильме 2005 года «Всё из-за Пита Тонга» выиграла ему премию «Film Discovery Jury Award» на комедийном фестивале Великобритании 2005 года. |
| Despite promoting the single on the television shows Juke Box Jury, Ready Steady Go! and The Beat Room, and receiving good radio coverage, the single sold poorly and the band was subsequently dropped from the label. | Несмотря на то, что сингл рекламировался в телешоу Jukebox Jury, Ready Steady Go! и The Beat Room и получил широкое освещение на радио, он плохо продавался, и впоследствии группа была исключена из лейбла. |
| Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
| Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
| Jury says you can keep this as long as you need it. | Джури говорит, можешь пользоваться сколько хочешь. |
| Jury was just one more thing that got in my way. | Джури был просто еще одним препятствием на моем пути. |
| I said I'll see you at Jury's. | Я же сказал, увидимся у Джури. |
| It wasn't Jury. | Это был не Джури. |
| Jury had a kid. | У Джури был сын. |
| Jury was a real good friend of my old man's, Clay. | Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй. |
| Winners and students were congratulated by the assistant to the Prime minister of Government RB, minister of economic development and industry RB Jury Pustovgarov. | Лауреатов и дипломантов поздравил заместитель Премьер-министра Правительства РБ, министр экономического развития и промышленности РБ Юрий Пустовгаров. |
| Jury and John Teller were in the same platoon in Nam. | Юрий и Джон Теллер были в одном взводе во Вьетнаме. |
| Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... | Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
| A jury, which was joined by the vice-governor of the region Sergei Gorban, footballer Victor Ponedelnik and the sports minister of the Rostov region Yuri Balanchin was convened. | Была организована комиссия, в состав которой вошли: вице-губернатор региона Сергей Горбань, футболист Виктор Понедельник и министр спорта Ростовской области Юрий Баланхин. |
| The other five were convicted by a jury in United States Federal Court in 2001. | Другие пять были осуждены судом присяжных федерального суда Соединенных Штатов в 2001 году. |
| In some ways Garrow was far ahead of his time; he coined the phrase "innocent until proven guilty" in 1791, although the jury refused to accept this principle and it was not confirmed by the courts until much later. | В некотором смысле, Гарроу далеко опередил своё время; он придумал фразу «невиновен до доказания вины» в 1791 году, хотя присяжные отказывались признать этот принцип, и он был подтверждён судом лишь намного позже. |
| Expressions of racist attitudes by a jury that are tolerated by the tribunal, or a racially biased jury selection are other instances which adversely affect the fairness of the procedure. | Проявления расово обусловленного отношения со стороны коллегии присяжных, которые не пресекаются судом, или же не свободный от расовых предубеждений отбор присяжных заседателей также являются примерами отрицательного воздействия на справедливость судопроизводства. |
| They may function as a singular court (1 judge), as a collective court (3 judges) or as a jury court. | Дела могут рассматриваться единолично (одним судьей), коллегиально (тремя судьями) или судом присяжных. |
| Denial of a jury trial to the authors might also raise an issue under article 26 because of a difference in treatment between them and other accused persons who received a jury trial. | В связи с отказом авторам в рассмотрении их дела судом с участием присяжных заседателей также может возникнуть вопрос по статье 26 по причине разницы в обращении между ними и другими обвиняемыми, которые добились разбирательства своих дел в суде с участием присяжных заседателей. |
| The defendant will rise and face the jury. | Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт. |
| Then you better hope the jury returns a verdict of guilty without this girl's testimony, because we don't have it. | Тогда вам лучше надеяться, что присяжные вынесут вердикт "виновен" без показаний девушки, потому что их у нас нет. |
| The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. | Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс. |
| In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. | В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств. |
| If the jury returns a verdict of "not guilty", the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. | Если жюри выносит вердикт "не виновен", обвинение не имеет право представлять апелляцию, а ответчик не может вновь привлекаться к суду за это же правонарушение. |