| Each jury should concern itself only with evidence pertaining to its defendant. | Каждый присяжный принимает во внимание только улики, относящиеся в их обвиняемым. |
| As far as you are concerned, I am judge, jury, and executioner. | Да будет вам известно, я - судья, присяжный и палач. |
| So, a guy on the jury planned a $40-million heist? | То есть присяжный спланировал кражу 40 миллионов? |
| No Boston jury will ever vote for acquittal. | Ни один присяжный в Бостоне не вынесет оправдательный приговор. |
| So an alternate juror had to be brought into the mix to complete the 12 jurors and that means everything they talked about yesterday has to be thrown out and this jury has to start again from square one. | В связи с этим был вызван присяжный запасного состава для сохранения полного состава жюри, а это значит, что всё, о чем говорилось вчера, должно быть забыто и присяжные должны начать всё с чистого листа. |
| I think we should let the jury go. | Думаю, нам следует отпустить жюри домой. |
| Well, I'm sure you're aware, in a criminal proceeding, the jury's verdict must be unanimous. | Думаю, вам известно, что в уголовном судопроизводстве вердикт жюри должен быть единогласным. |
| The D.A. Thinks by piling on charges, he can overwhelm a jury. | Окружной прокурор думает, что сваливая обвинения в одну кучу он сможет сокрушить жюри. |
| A guilty verdict means that the jury has found that all the conditions to convict the defendant have been satisfied. | Вопрос о признании виновности означает, что жюри присяжных сочло, что все условия для осуждения обвиняемого были выполнены. |
| Her performance in the 2011 film Like Crazy was met with critical acclaim, garnering her numerous awards, including a special jury prize at the 2011 Sundance Film Festival. | Её роль в фильме 2011 года «Как сумасшедший» была встречена одобрением критиков и Джонс получила многочисленные награды, в том числе специальный приз жюри на кинофестивале Сандэнс 2011 года. |
| I don't care, jury duty sounds boring. | А мне все равно, "суд присяжных" звучит скучно. |
| However, such a law was adopted only after the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, which was prompted by citizens' claims alleging violations of their rights to a jury trial. | Такой закон, однако, был принят только после вынесения Конституционным судом постановления от 2 февраля 1999 года в связи с жалобами граждан на нарушение их прав на суд присяжных заседателей. |
| While she understood that such was not its intent, the warning might well in practice prejudice the jury as to the guilt of the accused, regardless of its wording. | И хотя она понимает, что дело обстоит иначе, можно тем не менее предположить, что на практике в подобной ситуации суд присяжных может презюмировать виновность обвиняемого независимо от формулировки указанного предупреждения. |
| On April 25, 2006, Universal Studios Home Entertainment released Law & Order: Trial by Jury - The Complete Series on DVD in Region 1. | 25 апреля 2006 Universal Studios Home Entertainment выпустила "Закон и порядок: Суд присяжных" на DVD. |
| I am required to dismiss the gentlemen of the jury... | Я уполномочен распустить суд присяжных... |
| The things she said about men and relationships you think a jury could buy that? | Заткнись. То, что она говорила, о мужчинах и отношениях ты думаешь судья на это купился бы? |
| He submits that, by allowing the prosecution to tender in evidence the statement Charles Wilson had made to the police, the judge inevitably led the jury to a finding of guilty. | Он утверждает, что, разрешив обвинению представить в качестве доказательства заявление Чарлза Уилсона, сделанное им в полиции, судья неизбежно подвел присяжных к выводу о виновности. |
| 6.3 The Committee considered inadmissible the part of the authors' claims which related to the instructions given by the judge to the jury with regard to the evaluation of the identification evidence. | 6.3 Комитет счел неприемлемой ту часть утверждений авторов, где говорится о напутствиях, которые давал судья присяжным в отношении оценки идентификации личности. |
| Jury... sizing me up, saying, What you got, public defender? | Судья... смотрел на меня и говорил Что у вас, общественный защитник? |
| the judge failed to direct the jury upon the law regarding self-defence as to the facts allegedly admitted by the author, notwithstanding that the author relied upon a defence of alibi in the trial | судья не указал присяжным на применимость законодательных положений о личной самозащите в отношении фактов, которые, как утверждается, были признаны автором, хотя в суде автор пытался отстоять свое алиби; |
| I'm afraid the jury may see the two million as a motive. | Боюсь, для суда понятие "в порядке" и "два миллиона" не одно и то же, могут посчитать мотивом. |
| If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. | Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных. |
| Chevron had stated that the military intervention was necessary to protect the lives of its workers and considers the jury's decision vindication for the accusations of wrongdoing. | Chevron утверждал, что военное вмешательство было необходимо для защиты жизни её работников и считает решение суда присяжных доказательством этого. |
| Negotiations then begin in order to establish the appropriate sentence, which is determined by the Court of Appeal's three legally qualified judges, and the jury foreman, together with three members of the jury chosen by lot. | После этого проводятся переговоры об определении надлежащей меры наказания, которая выносится тремя судьями апелляционного суда, которые имеют надлежащую судебную квалификацию и старшиной присяжных вместе с тремя членами жюри присяжных, которые избираются по жребию. |
| There are no jury courts in Kazakhstan. | В Казахстане нет суда присяжных. |
| Then suppose we offered this case as we have it now to a court and jury. | Давайте рассмотрим это дело, как если бы мы были перед большим жюри в суде. |
| I think that we have a pretty decent chance, and we are going to need you to testify, to stand up there, tell that jury the depths of Metcalf's deceit. | Я считаю, у нас есть приличные шансы, но нам нужно, чтобы вы дали показания, за трибуной в суде, рассказали о глубине лживости Меткалфа. |
| 3.12 The author alleges that Justice Potter, who had previously sentenced her to four years in the High Court, later presided over her jury trial for the same offence. | 3.12 Автор сообщения утверждает, что судья Поттер, которая ранее приговорила ее к четырем годам лишения свободы в Высоком суде, впоследствии председательствовала в ходе разбирательства того же дела в суде присяжных. |
| (ii) Subparagraph (c) in so far as it applies to jury service in the Isle of Man and to the employment of married women in the Civil Service of Northern Ireland, Fiji, and Hong Kong. | іі) подпункт с) в той мере, в какой он касается службы в суде присяжных на острове Мэн и найма замужних женщин на гражданскую службу в Северной Ирландии, на Фиджи и в Гонконге . |
| The author claimed that the judge in the earlier matter had perverted the course of justice by not granting him a trial by jury in relation to the bank's claims against him. | Автор утверждает, что судья, рассматривавший этот вопрос, принял неправосудное решение, отказавшись удовлетворить его просьбу о рассмотрении в суде присяжных дела, возбужденного против него банком. |
| It's been translated so Ms. St. Vincent can read it for the jury. | Оно переведено, чтобы мисс Сент-Винсент могла зачитать его суду. |
| [Kratz] Please tell the jury what we're looking at. | Пожалуйста, опишите суду это изображение. |
| No way they'll let the jury see how absurd his confabulations are. | Они ни за что не дадут суду понять, насколько абсурдны его выдумки. |
| We have to inform the court that the jury has been compromised. | Мы должны сообщить суду, что жюри было скомпрометировано. |
| The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. | Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение. |
| The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. | Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы. |
| The crime resulted in the arrest, indictment, trial, and conviction by a popular jury of the responsible parties. | За этим преступлением последовал арест, предъявление обвинений, судебный процесс с участием присяжных заседателей и признание этих лиц виновными. |
| 4.12 The State party submits that the author's claim that he was deprived of his right to a jury is unfounded and contradicts laws in force when the case was examined. | 4.12 Государство-участник указывает, что заявление автора сообщения о том, что он был лишен его права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей, является необоснованным и противоречит положениям законов, действовавшим в тот момент, когда рассматривалось его дело. |
| Only prior to the empanelling of the jury, this co-defendant requested to be solely represented by the other attorney. | И лишь перед тем, как начал составляться список присяжных заседателей, этот сообвиняемый обратился с просьбой предоставить ему отдельного адвоката. |
| Secondly, he notes that the list of potential jurors from which the nine members of the jury were chosen did not comprise more than 4,000 names, whereas 176,298 Mauritian men would have qualified, in 1987, for jury service. | Кроме того, список кандидатов в присяжные, из которого были выбраны девять заседателей, содержал не более 4000 имен, в то время как в 1987 году в этом списке должны были фигурировать имена 176298 маврикийских мужчин. |
| Looks like the jury on Ben might be out after all. | Похоже на то, что судить Бэна можно ли после всего. |
| In 1670, a petit jury refused to convict William Penn of unlawful assembly in Bushel's Case. | В 1670 году Большое жюри отказалось судить Уи́льям Пенна за незаконные собрания по Делу Бушеля. |
| But who makes you judge and jury? | Кто дал тебе право судить? |
| If the jurors cannot agree, the judge declares a mis-trial and the government is free to prosecute the defendant again before a different jury. | Если присяжные не могут принять согласованного решения, то судья объявляет, что состоялось неправильное судебное разбирательство, после чего правительство может вновь судить обвиняемого с использованием другого состава жюри. |
| You're judged by a jury of your beers. | Вас будет судить жюри пивосяжных. |
| "Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury'". | Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
| Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 Berlinale. | Лауреаты премии «Серебряный медведь» Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 |
| Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
| As a member of the Board of Advisors of the Fully Informed Jury Association, Wilson worked to inform the public about jury nullification, the right of jurors to nullify a law they deem unjust. | Являясь членом совета Ассоциации Присяжных (Fully Informed Jury Association (англ.)), он работал над информированием общественности о праве присяжных нуллифицировать закон, который они считают несправедливым (jury nullification (англ.)). |
| Jury says you can keep this as long as you need it. | Джури говорит, можешь пользоваться сколько хочешь. |
| We found out from Lin it wasn't Jury who told the Chinese about the guns. | Мы узнали от Лина, что это не Джури сообщил китайцам, где пушки. |
| He got no reason to protect Jury. | У него не было повода защищать Джури. |
| Look, Jury, striking back at the Chinese is Redwood's war. | Джури, наезд на китайцев - это дело Редвуда. |
| Presentations were made by Bunmi Makinwa, Director, Africa Division, United Nations Population Fund; and Allan Jury, Director, Division of External Relations, World Food Programme. | С докладами выступили: Директор Отдела Африки Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения Бунми Макинва и Директор Отдела внешних сношений Всемирной продовольственной программы Элан Джури. |
| Winners and students were congratulated by the assistant to the Prime minister of Government RB, minister of economic development and industry RB Jury Pustovgarov. | Лауреатов и дипломантов поздравил заместитель Премьер-министра Правительства РБ, министр экономического развития и промышленности РБ Юрий Пустовгаров. |
| Jury's still out, what have you got? | Юрий еще снаружи. чтоу тебя? |
| General idea was masterminded by racing promoter Jury Kim, with styling by Alexander Zakharov, a famous Russian automotive artist. | Автор идеи - гоночный промоутер Юрий Ким; внешний облик автомобиля создал известный автомобильный художник Александр Захаров. |
| In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. | В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
| A jury, which was joined by the vice-governor of the region Sergei Gorban, footballer Victor Ponedelnik and the sports minister of the Rostov region Yuri Balanchin was convened. | Была организована комиссия, в состав которой вошли: вице-губернатор региона Сергей Горбань, футболист Виктор Понедельник и министр спорта Ростовской области Юрий Баланхин. |
| When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. | Когда дело было пересмотрено после вынесения решения судом более высокой инстанции, присяжные вновь оправдали Лопеса, несмотря на постановление Верховного суда. |
| It will be noted that under article 168 of the Constitution political and press offences are to be tried openly in courts of law in the presence of a jury. | Следует отметить, что в соответствии со статьей 168 Конституции расследование политических преступлений и нарушений законов о печати должно проводиться гласно и быть завершено принятием решения судом, созданным на основании закона, в присутствии присяжного заседателя. |
| Under Russian legislation an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. | Пересмотр оправдательных приговоров, вынесенных судом с участием присяжных заседателей. |
| 3.2 The author further alleges that he had been sentenced to life imprisonment by a court composed by a single judge and not by a jury, which is allegedly contrary to the Covenant. | 3.2 Автор далее утверждает, что он был приговорен к пожизненному заключению судом в составе лишь одного судьи, а не судом присяжных, что якобы противоречит Пакту. |
| Ever defended in a jury trial? C.P.: | Ты выступал перед судом присяжных? |
| The Criminal Code expressly provides that the Court of Appeal must allow the appeal if the verdict of the jury is unreasonable or cannot be supported having regard to the evidence, if the judgement was wrong in law, and if a miscarriage of justice occurred. | В уголовном кодексе особо оговорено, что Апелляционный суд должен давать разрешение на апелляцию, если вердикт суда присяжных не обоснован или не может быть подкреплен доказательствами, если решение было ошибочным с юридической точки зрения и если была допущена судебная ошибка. |
| The jury ultimately finds in favor of Grace, who rejoices along with Brooke and Endler as Kane stands humiliated. | Жюри в конечном счете выносит вердикт в пользу Грейс, которая радуется вместе с Брук и Эндлером, в то время как Кейн стоит униженным. |
| Yet the Prime Minister has prejudged and delivered his verdict, thus being judge and jury. | И все же премьер-министр до суда составил суждение и вынес свой вердикт, будучи тем самым судьей и жюри присяжных в одном лице |
| The jury had a verdict before their chairs were warm. | Присяжные вынесли вердикт очень быстро. |
| Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict? | Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт? |