Each jury should concern itself only with evidence pertaining to its defendant. | Каждый присяжный принимает во внимание только улики, относящиеся в их обвиняемым. |
This is about making sure this entire town knows that you are judge, jury and executioner. | Ты хочешь убедить весь город в том, что ты - судья, присяжный и палач. |
I am the judge and the jury, and I am here to pronounce your sentence. | Я судья и присяжный, я здесь дабы огласить твой приговор. |
Because she's like the jury. | Потому что она как присяжный. |
No Boston jury will ever vote for acquittal. | Ни один присяжный в Бостоне не вынесет оправдательный приговор. |
Someone to convince a jury you consented. | Кто-то, кто убедит жюри, что ты дала согласие. |
A jury narrowed down the number of entries to ten. | Жюри сократило список до 10 участников. |
In general, persons between the ages of 21 and 60 years who are qualified to vote are eligible for jury service. | Как правило, в состав жюри присяжных могут входить лица в возрасте от 21 года до 60 лет, которые обладают правом голоса. |
So she's appointed herself judge, jury, and executioner, killing surrogates for her own attacker. | То есть, она назначила себя судьей, жюри и прокурором, убивая суррогатов того, кто напал на неё. |
The jury's still out on which way these guys'll go, but they're a lot of fun, and John Taylor is one of the most proficient bass players in the UK at the moment. | Жюри ещё не решило, что с ними делать, но они крутые, а Джон Тейлор - один из самых опытных бас-гитаристов в Великобритании. |
The jury found Bell guilty, and he faced the possibility of up to 22 years in prison. | Суд присяжных признал Белла виновным и ему грозило до 22 лет тюремного заключение. |
Well, it's a jury trial, so anything's possible. | Это суд присяжных, так что всё возможно. |
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury. | Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных. |
NO JURY ON EARTH WOULD CONVICT YOU. THEY ALL HAVE MOTHERS OF THEIR OWN. | Тебя любой суд присяжных оправдает, у них тоже матери есть. |
Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
Instead of dismissing the jury, the judge sent them back for further deliberations. | Вместо роспуска присяжных, судья отправил их продолжить обсуждение. |
In here, she is judge, jury and executioner. | Здесь она судья, присяжная и исполнитель. |
The judge discharges the jury, and we start again? | Судья распускает жюри и мы начинаем снова? |
5.2 The Committee noted that some of the author's allegations pertained to the issue of adequacy or otherwise of the judge's instructions to the jury, in particular on the issue of the treatment of identification evidence. | 5.2 Комитет отметил, что некоторые из утверждений автора касаются вопроса об адекватности или неадекватности тех указаний, которые судья давал присяжным, в частности по вопросу о принятии результатов опознания в качестве свидетельств. |
In the 1895 case of Sparf v. United States written by Justice John Marshall Harlan, the United States Supreme Court held 5 to 4 that a trial judge has no responsibility to inform the jury of the right to nullify laws. | В 1895 году в деле Спарф против Соединенных Штатов судья Джон Маршалл Харлан написал, а Верховный Суд США принял 5 голосами против четырёх, что судья не обязан информировать присяжных о их праве аннулировать. |
I would like to remind members of the jury that you are forbidden to discuss details of the case outside the courtroom. | Еще раз напомню присяжным, что вне зала суда запрещено обсуждать детали дела. |
You are aware of your right to waive a jury trial. | Спасибо. Да. Вы знаете о вашем праве отказаться от суда присяжных? |
3.4 Once the parties have finished presenting their closing arguments relating to the question of guilt, the President of the Court presents his/her instructions to the jury, which include an overview of the substantive and procedural law applicable. | 3.4 После того, как стороны окончательно представляют свои аргументы в отношении вопроса вины, председатель суда дает его/ее указание членам жюри присяжных, которые включают обзор существа дела и процессуальных вопросов. |
The Committee notes that in the present case the subject matter of the author's cassation appeal should have related only to his second retrial by the jury, and not to the decision of the Judicial Chamber of the Supreme Court of 13 April 2000 quashing his acquittal. | Комитет отмечает, что в настоящем деле предмет кассационной жалобы автора должен был бы увязываться только со вторым повторным слушанием его дела судом присяжных, а не с решением Судебной коллегии Верховного Суда от 13 апреля 2000 года об отмене оправдательного приговора в отношении него. |
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). | Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)). |
Because the jury in the trial against Garrow would then award you less. | Потому что присяжные в суде против Гэрроу, тогда взыщут для Вас меньше. |
What I'm telling you is the memories are only going to get worse when I argue my case in front of a jury. | То, что я пытаюсь вам объяснить, что ваши воспоминания станут еще хуже после моего выступления в суде перед присяжными. |
The Liberian authorities, of course, are well aware of this, and the Law Reform Commission, whose commissioners appear to be exceedingly able, will by now have begun drafting, together with the Ministry of Justice, a new jury law. | Либерийские власти, конечно, хорошо знают об этом, и Комиссия по правовой реформе, члены которой, как мне показалось, весьма компетентны, к этому времени уже начала вместе с Министерством юстиции готовить проект нового закона о суде присяжных. |
According to the Court, although deliberate exclusion of persons based on race would be unlawful, individuals are not entitled to request that the random selection of jury members result in the inclusion of members of particular racial identities. | По мнению Суда, несмотря на то, что умышленное исключение из состава возможных присяжных лиц по признаку расы было бы незаконным, граждане не имеют права требовать, чтобы при случайном подборе присяжных в состав присяжных на суде входили представители конкретных расовых групп. |
He didn't even put her in the witness box - and then, when the jury heard the confession, it was game over, wasn't it? | Он даже не дал ей выступить на суде - а когда присяжные услышали о признании, игра была окончена. |
We've got two confessions, I'll charge them both for now, and we'll let a jury decide. | У нас есть два признания, на данный момент я вижу вину обоих, и мы предоставим право принять решение суду. |
No way they'll let the jury see how absurd his confabulations are. | Они ни за что не дадут суду понять, насколько абсурдны его выдумки. |
If you tell that mishmash to a jury, you're a cinch to get 15 years. | Если ты всё это расскажешь суду присяжных - тебе грозит 15 лет. |
Whether or not they should have known about the test is a jury question. | Так или иначе, они должны были знать о тесте, и это вопрос к суду присяжных. |
The infuriated judge charged the jury that they "shall not be dismissed until we have a verdict that the court will accept". | Разъяренный судья заявил присяжным, что они «не будут отпущены, пока не вынесут вердикт, нужный суду». |
In 2002, jury trials accounted for 23 per cent of all cases heard by oblast and other courts at the level of federal constituent entities. | В 2002 году с участием присяжных заседателей было разрешено 23% от общего числа дел, рассмотренных областными и иными судами уровня субъекта Федерации. |
In 1999, the Constitutional Court prohibited the handing down of death sentences pending the introduction of trial by jury throughout the country. | В 1999 году Конституционный суд запретил вынесение смертных приговоров до установления в масштабах всей страны порядка рассмотрения дел судами с участием присяжных заседателей. |
Further, the author alleges that all the pre-trial publicity made it difficult to obtain an impartial jury; in this respect counsel points out that New Zealand does not have a system of interrogatories for jury members. | Далее автор заявляет, что огласка, предшествовавшая слушанию, затруднила отбор беспристрастных присяжных; в связи с этим адвокат отмечает, что в Новой Зеландии не существует системы письменного опроса присяжных заседателей. |
During the jury selection process, both the prosecutor and the defence lawyer have a right to exclude certain people from the jury, either for a stated reason, or without giving a reason. | В процессе отбора присяжных заседателей как прокурор, так и защитник имеют право отстранить некоторых лиц от участия в работе присяжных заседателей как с указанием |
Jury trials were introduced in the Russian Federation in 1993. | Такая форма судопроизводства как суд с участием присяжных заседателей в Российской Федерации была введена в 1993 году. |
The jury is out about the period before us. | Нам пока трудно судить о периоде, который ожидает нас. |
Bart must not be judged by these kids, but by a jury, of kids. | Не этим детям судить Барта, а жюри присяжных, набранному из детей. |
If the jurors cannot agree, the judge declares a mis-trial and the government is free to prosecute the defendant again before a different jury. | Если присяжные не могут принять согласованного решения, то судья объявляет, что состоялось неправильное судебное разбирательство, после чего правительство может вновь судить обвиняемого с использованием другого состава жюри. |
It's easy to be judge and jury now when I've done so much and made my mistakes. | Легко судить меня, когда я сделал столько ошибок. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the United States had no right to preach to others about human rights and act as judge and jury when it had its own sad record in that record. | Г-н Саид (Судан) говорит, что Соединенные Штаты не имеют никакого права поучать других тому, как следует соблюдать права человека, и судить другие страны, в то время как сами они пользуются весьма печальной известностью в этой связи. |
"Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury'". | Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury' (неопр.) (недоступная ссылка). |
His role as deaf DJ Frankie Wilde in the 2005 mockumentary It's All Gone Pete Tong won him the Film Discovery Jury Award at the 2005 US Comedy Arts Festival. | Его роль глухого диджея Фрэнки Уайлда в псевдодокументальном фильме 2005 года «Всё из-за Пита Тонга» выиграла ему премию «Film Discovery Jury Award» на комедийном фестивале Великобритании 2005 года. |
Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
The Prize of the Ecumenical Jury (French: Prix du Jury Œcuménique) is an independent film award for feature films at major international film festivals since 1973. | «Приз экуменического жюри» (фр. Prix du Jury Œcuménique) - независимая кинонаграда, которая вручается на различных международных кинофестивалях с 1973 года. |
As a member of the Board of Advisors of the Fully Informed Jury Association, Wilson worked to inform the public about jury nullification, the right of jurors to nullify a law they deem unjust. | Являясь членом совета Ассоциации Присяжных (Fully Informed Jury Association (англ.)), он работал над информированием общественности о праве присяжных нуллифицировать закон, который они считают несправедливым (jury nullification (англ.)). |
He got no reason to protect Jury. | У него не было повода защищать Джури. |
It wasn't Jury. | Это был не Джури. |
Jury had a kid. | У Джури был сын. |
Jury found him dead. | Джури нашел его мертвым. |
It wasn't Jury. | Это не был Джури. |
Jury was a real good friend of my old man's, Clay. | Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй. |
Winners and students were congratulated by the assistant to the Prime minister of Government RB, minister of economic development and industry RB Jury Pustovgarov. | Лауреатов и дипломантов поздравил заместитель Премьер-министра Правительства РБ, министр экономического развития и промышленности РБ Юрий Пустовгаров. |
Jury and John Teller were in the same platoon in Nam. | Юрий и Джон Теллер были в одном взводе во Вьетнаме. |
We got that call from Jury last week. | Юрий звонил на этой неделе. |
They knew Jury would call. | Они знали, что Юрий позвонит. |
Thirdly, we will strengthen the rule of law by introducing enhanced due process, trials by jury and lifetime judicial appointments. | В-третьих, мы намерены содействовать укреплению принципа верховенства права посредством упрочения надлежащих процессуальных норм, внедрения практики рассмотрения дел судом присяжных и пожизненного назначения судей. |
Notwithstanding any other enactment, prosecution for an offence under this Act shall, at the sole discretion of the Director of Public Prosecutions, take place before a Judge without a jury or the Intermediate Court. | Несмотря на какие-либо другие принятые нормативные акты, в соответствии с данным Законом дело о правонарушении должно, исключительно по усмотрению Генерального прокурора, рассматриваться судьей коллегии присяжных или судом промежуточной инстанции. |
The Constitution established that cases involving a threat to life must be tried before a jury composed of ordinary citizens, whose verdict could be set aside by a higher court only if it was contrary to the law. | Конституция устанавливает, что дела, связанные с угрозой жизни, должны рассматриваться жюри в составе обычных граждан, чье решение может быть отменено судом более высокой инстанции только в том случае, если оно противоречит закону. |
The Committee observes, in particular, that the Covenant does not confer the right to trial by jury in either civil or criminal proceedings, rather the touchstone is that all judicial proceedings, with or without a jury, com-port with the guarantees of fair trial. | Комитет отмечает, в частности, что Пакт не предусматривает права на слушание дела судом присяжных ни в гражданском, ни в уголовном процессах, но провозглашает, что при любом судебном разбирательстве, будь то с коллегией присяжных или без оной, должны соблюдаться гарантии справедливого судебного разбирательстваЗ. |
He will be tried before a jury of his peers, and then hanged until he dies. | Предстанет перед военным судом, будет повешен и умрёт. |
In fact, a number of us on the jury felt so strongly that we asked that it be entered into the record before we gave our verdict. | Фактически, некоторые из нас на суде так расчувствовались, что просили, чтобы это было занесено в протокол, перед тем, как мы вынесли вердикт. |
In addition to the evidence presented by the author in his initial complaint, he referred to the jury verdict of the Moscow Regional Court of 28 December 1999 in support of the claim that he had been detained on 23 May 1999. | В дополнение к доказательствам, представленным автором в его первоначальной жалобе, он сослался на вердикт коллегии присяжных Московского областного суда от 28 декабря 1999 года в подкрепление заявления о том, что он был задержан 23 мая 1999 года. |
Men of the jury, what is your verdict? | Присяжные, каков ваш вердикт? |
Has the jury reached a verdict? | Готов ли вердикт присяжных? |
Although the administering Power believes that the land question on Guam was settled after the Second World War, the jury has yet to return a just verdict on Guam's land history. | Хотя управляющая держава считает, что земельный вопрос в Гуаме был решен после второй мировой войны, суду присяжных еще предстоит вынести вердикт по истории данного вопроса в этой стране. |