| So, a guy on the jury planned a $40-million heist? | То есть присяжный спланировал кражу 40 миллионов? |
| In other words, Woodie... in other words, gentlemen of the jury, despite the commonality of the bulked right heel, | Другими словами, Вуди... Другими словами, господин присяжный... несмотря на то, что правый отпечаток также был глубже левого, |
| If I'd killed him, no jury would convict! | Убей я его, ни один присяжный не осудил бы меня! |
| So an alternate juror had to be brought into the mix to complete the 12 jurors and that means everything they talked about yesterday has to be thrown out and this jury has to start again from square one. | В связи с этим был вызван присяжный запасного состава для сохранения полного состава жюри, а это значит, что всё, о чем говорилось вчера, должно быть забыто и присяжные должны начать всё с чистого листа. |
| I deliberated for four hours with the jury and had to leave because of a medical emergency. | Я бы на совещаниях в составе жюри 4 часа Ричард Малер, отозванный присяжный: и вынужден был уехать в связи с болезнью близких. |
| He and Rebecca Pine will be arraigned and tried in front of a jury. | Он и Ребекка Пайн будут привлечены к суду и размещены напротив жюри. |
| Student teams competed to design a space mission judged by a jury of experts. | Группы слушателей участвовали в конкурсе по разработке программы космической миссии, итоги которого оценило жюри экспертов. |
| As High Court Judge, I sat with a jury trying serious and complex criminal cases involving single and multiple accused persons of: | В качестве судьи Высокого суда совместно с жюри присяжных занимался рассмотрением серьезных и сложных уголовных дел, по которым проходили отдельные лица и группы лиц, обвинявшихся в совершении различных преступлений, таких, как: |
| we all want a fair jury. | мы все хотим справедливого жюри. |
| In the event of a televoting failure, only a jury is used by that country; in the event of a jury failure, only televoting is used by that country. | В случае нарушения в работе системы телеголосования, используются только голоса жюри этой страны; в случае нарушения работы системы голосования жюри, используются только голоса телезрителей этой страны. |
| We believe the jury will reach its own conclusions. | Мы убеждены, что суд присяжных придёт к своему собственному заключению. |
| If there had been a jury, they'd all be dead, too. | Если бы был суд присяжных, они тоже были бы мертвы. |
| Assuming Billy Wells gets a jury trial. | Предположим Билли Вэлс получит суд присяжных. |
| What would happen should the jury be unable to reach a verdict of guilty or not guilty? | Что произойдет в том случае, если суд присяжных не сможет вынести решение о виновности или невиновности? |
| If the equality of all before the law was to be strictly guaranteed and implemented, the jury would then have to be eliminated in all cases, which would be tantamount to throwing out the baby with the bath water. | Для точного соблюдения общего равенства перед законом и исполнения этого равенства, необходимо упразднить суд присяжных для всех случаев, что, в конечном счете, значило бы выплеснуть из ванны вместе с водой и ребенка. |
| Secondly, in his summing up the judge made comments allegedly partial to the prosecution, including inviting the jury to draw inferences from counsel's failure to address certain issues. | Во-вторых, судья, подытоживая результаты судебного следствия, высказал замечания, предположительно выгодные для обвинения, предложив присяжным сделать выводы из неспособности защиты осветить ряд вопросов. |
| Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French. | Судья будет француз, присяжные будут французы, публика будет французы. |
| By having that charge brought against him again, in combination with other more serious charges, the jury was exposed to potentially prejudicial material having no relevance to the charges which the author was properly facing. | Учитывая повторное предъявление автору этого обвинения в сочетании с более серьезными обвинениями, судья знал об элементах, которые могли причинить ему вред и не имели отношения к обвинениям, выдвинутым против автора с соблюдением надлежащей процедуры. |
| A judge convening a case for trial before a jury, his or her mission is to manage, facilitate, and oversee a process that will render an outcome based on a fair and impartial assessment of the evidence in the case. | Судья, председательствующий на процессе с привлечение присяжных, отвечает за организацию и проведение процесса таким образом, чтобы вердикт основывался на честной и беспристрастной оценке представленных доказательств. |
| the Judge shall, where he considers it appropriate to do so, warn the jury of the special need for caution before acting on the evidence of such person and he shall also explain the reasons for the need for such caution. | Ь) если показания в пользу обвинения дает предполагаемый соучастник обвиняемого, то судья, если сочтет это уместным, предупреждает присяжных заседателей о необходимости проявлять особую осмотрительность при вынесении решения по показаниям такого лица, а также объясняет причины необходимости в такой осмотрительности. |
| The Committee noted that there was no federal law regarding availability of a jury trial. | Комитет отметил отсутствие федерального закона, касающегося наличия суда присяжных. |
| It will be necessary to excuse the jury, Your Honor. | Будет необходимо попросить присяжных покинуть зал суда, Ваша Честь. |
| The Irish representative had described his country's commitment to the system of trial by jury. | Ирландский представитель рассказывал о приверженности его страны системе суда присяжных. |
| It's where the judge takes the case from the jury's hands, declares an acquittal. | Это когда судья забирает дело у суда присяжных и... выносит оправдательный приговор. |
| The prospect of establishing jury trials countrywide at the beginning of this year made the lifting of the Constitutional Court ban on death sentences possible. | Перспектива создания судов присяжных на всей территории страны в начале этого года делает возможным отмену запрета Конституционного суда на смертную казнь. |
| My green blazer from when I had jury duty on Saint Patrick's Day. | Мой зелёный жакет, в котором я была присяжным в суде в день Святого Патрика. |
| The Politkovskaya murder trial, which was held before a jury, ended in February 2009 with the acquittal of all those accused. | Проходивший в суде присяжных процесс по делу Политковской завершился в феврале 2009 года оправданием всех обвиняемых. |
| How did you get an annulment proceeding before a jury? | Как ты получил аннулирование в суде? |
| During the broadcasting the spectators form a kind of jury, like a tribunal. | В вечер показа фильма будет сформировано некое зрительское жюри, как в суде. |
| The jury system is based upon two persons who work with the courts, not to ensure that the rights of the accused are upheld but to confirm the list of crimes presented at the trials and to affirm the conviction of the alleged wrongdoer. | Система присяжных заключается в том, что одно дело поручается в суде двум присяжным, которые предназначены вовсе не для того, чтобы обеспечивать реализацию прав обвиняемого, а для того, чтобы проверить список преступлений, в которых обвиняются данные лица, и подтвердить приговор, вынесенный обвиняемому. |
| Will you explain to this jury, Mr. Cogburn, why Mr. Wharton was found immediately by his wash pot, one arm in the fire, his sleeve and hand smoldering? | Потрудитесь объяснить суду, мистер Когбёрн, почему же мистера Уортона нашли прямо возле костра одной рукой в костре, обгорели рукав и рука? |
| Any attempt to interfere with a jury once it is sworn would be punishable as a contempt of court. | Любая попытка вмешаться в действия жюри после того, как асессоры принесли присягу, подлежит наказанию как неуважение к суду. |
| Mr Segers, do you wish to say anything before the jury is sent out? | Мистер Сегерс, желаете ли вы сказать что-нибудь суду присяжных? |
| 7.4 Another possible claim of violation of article 26 is that trial by jury was made available in trials in some parts of the country but not in Moscow where the authors were tried and convicted. | 7.4 Еще одна возможная претензия на нарушение статьи 26 состоит в том что рассмотрение дела судом присяжных было возможным в ходе судебного разбирательства в некоторых частях страны, но не в Москве, где авторы были привлечены к суду и осуждены. |
| I believe that if she is given a fair trial by a jury of her peers, there aren't 12 people in America who wouldn't agree with me. | И если ее подвергнут справедливому суду, суду присяжных, не значит, что 12 американцев не согласятся со мной. |
| JS2 called for training of professional judges and lay judges (making up the jury). | В СП2 предлагается наладить подготовку профессиональных судей и народных заседателей (входящих в состав суда присяжных). |
| At the same time, a guilty verdict by the jury is no hindrance to an acquittal by the judge if he finds that the actions of the accused do not display the indicia of a crime. | В то же время обвинительный вердикт коллегии присяжных заседателей не препятствует постановлению судьей оправдательного приговора, если он признает, что деяние подсудимого не содержит признаков преступления. |
| In addition to the Courts structure outlined in the preceding paragraph, there is a Special Criminal Court, established in 1972, which sits without a jury. | Помимо судов, упомянутых в предыдущем пункте, в стране действует также учрежденный в 1972 году Специальный уголовный суд, который рассматривает дела без участия присяжных заседателей. |
| Despite the fact that the Constitution stated that the death penalty could be imposed following a trial by jury, the Constitutional Court had ruled that it could not be applied until trial by jury had been instituted nationwide. | Несмотря на положение Конституции о том, что смертная казнь может устанавливаться судом с участием присяжных заседателей, Конституционный суд определил, что она не будет применяться до тех пор, пока суды присяжных не будут введены на всей территории страны. |
| This form of trial is currently used in all constituent entities of the Russian Federation, except the Chechen Republic, where the compilation of jury lists has been postponed to 1 January 2010, in accordance with Act No. 241 of 8 December 2006. | В настоящее время эта форма правосудия осуществляется во всех субъектах РФ, за исключением Чеченской Республики, в которой формирование списков присяжных заседателей отложено до 1 января 2010 года. |
| Looks like the jury on Ben might be out after all. | Похоже на то, что судить Бэна можно ли после всего. |
| So you think a white jury wouldn't judge fairly because the motive... | Значит, ты думаешь, что белое жюри не будет судить беспристрастно из-за мотива... |
| The jury is out about the period before us. | Нам пока трудно судить о периоде, который ожидает нас. |
| It's prejudicial, and a jury cannot forget that Mr. Ramirez - is more dangerous because he's hillegally? | Присяжные будут судить предвзято, они не смогут остаться равнодушными к тому, что мистер Рамирес... более опасен, потому что он нелегал? |
| He'll be judge on hisself and jury, too. | Он сам себя судить будет. |
| "Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury'". | Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
| Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 Berlinale. | Лауреаты премии «Серебряный медведь» Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 |
| Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
| The Prize of the Ecumenical Jury (French: Prix du Jury Œcuménique) is an independent film award for feature films at major international film festivals since 1973. | «Приз экуменического жюри» (фр. Prix du Jury Œcuménique) - независимая кинонаграда, которая вручается на различных международных кинофестивалях с 1973 года. |
| I told Packer the truth about Jury. | Я сказал Пэккеру правду насчет Джури. |
| I said I'll see you at Jury's. | Я же сказал, увидимся у Джури. |
| Look, Jury, striking back at the Chinese is Redwood's war. | Джури, наезд на китайцев - это дело Редвуда. |
| Then how could Jury have confessed to you... if he didn't do it? | Тогда как Джури мог признаться тебе, если он не делал этого? |
| Presentations were made by Bunmi Makinwa, Director, Africa Division, United Nations Population Fund; and Allan Jury, Director, Division of External Relations, World Food Programme. | С докладами выступили: Директор Отдела Африки Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения Бунми Макинва и Директор Отдела внешних сношений Всемирной продовольственной программы Элан Джури. |
| Winners and students were congratulated by the assistant to the Prime minister of Government RB, minister of economic development and industry RB Jury Pustovgarov. | Лауреатов и дипломантов поздравил заместитель Премьер-министра Правительства РБ, министр экономического развития и промышленности РБ Юрий Пустовгаров. |
| At Ivan III were children from the first wife - Maria Borisovna, Princess of Tver: Ivan, Jury, Dmitry, Simeon, Boris, daughters Feodosiya and Evdokija. | У Ивана III были дети от первой жены - Марии Борисовны, княжны Тверской: Иван, Юрий, Дмитрий, Семен, Борис, дочери Феодосия и Евдокия. |
| You'll do fine, Jury. | Ты справишься, Юрий. |
| They knew Jury would call. | Они знали, что Юрий позвонит. |
| In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. | В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
| In that connection it also notes the establishment of a Serious Offences Court to hold preliminary hearings in cases triable by jury. | В этой связи он также отмечает учреждение Суда по делам о тяжких преступлениях для проведения предварительных слушаний по делам, подлежащим рассмотрению судом присяжных. |
| If enacted, the law would extend the jurisdiction of magistrates' courts and shrink the category of offences requiring jury trials, which would reduce delays. | В случае принятия этого акта будет расширены юрисдикционные полномочия мировых судов и сузится категория правонарушений, требующих проведения разбирательства судом присяжных, что позволит сократить задержки. |
| In this very way, accused persons can truly be tried by their peers, which is a fundamental principle in the jury trial system. | Таким образом, обвиняемые могут действительно представать перед судом своих сограждан, что является одним из основополагающих принципов суда присяжных. |
| Baylor's remaining claims were rejected by a Los Angeles state court jury on March 30, 2011, by a unanimous 12-0 vote. | 30 марта 2011 года его иск единогласным решением 12-0 был отклонён судом Лос-Анджелеса. |
| 5.1 In his comments dated 13 February 1996, the petitioner argues that the execution of the death sentence against the author would have constituted an arbitrary deprivation of life as a result of the circumstances surrounding the jury's verdict. | 5.1 В своих замечаниях от 13 февраля 1996 года петиционер заявляет, что приведение в исполнение смертного приговора в отношении автора представляет собой произвольное лишение жизни в результате обстоятельств, сопровождающих вынесение приговора судом присяжных. |
| The Court of Appeal sat with a jury, which replied positively to all questions put to it, and approved the verdict. | Апелляционный суд создал жюри присяжных, которое положительно ответило на все заданные ему вопросы и утвердило вердикт. |
| It was 16 days before the jury reached a verdict. | Присяжные вынесли вердикт через шестнадцать дней. |
| In March 2003, the Honolulu federal jury issued its verdict on the Daewoosa case. | В марте 2003 года федеральный суд Гонолулу вынес вердикт по делу «Деуса». |
| In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. | В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств. |
| So jury's still out? | Значит, вердикт ещё не вынесен? |