| No jury was present at the trial. | Ни один присяжный не присутствовал на суде. |
| And there isn't a jury in England that wouldn't see him hanged! | И тогда любой присяжный в Англии приговорит его к повешению! |
| Because she's like the jury. | Потому что она как присяжный. |
| So, a guy on the jury planned a $40-million heist? | То есть присяжный спланировал кражу 40 миллионов? |
| And if you admit that lie, no jury will believe anything else you say. | И если ты сознаешься в том, что солгала, ни один присяжный не поверит ни единому твоему слову. |
| 2007 - A special prize of the jury at the "Moskovskaya Premiera" film festival. | 2007 г. - Специальный приз жюри на Кино Фестивале «Московская премьера». |
| The jury could've gone the other way. | Жюри могло бы пойти по другому пути. |
| The Belgian State sees to it that women are represented in the composition of the jury and in the interview and that the qualifications and experience of all candidates, men and women, are evaluated so as to ensure that they are all placed on an equal footing. | Бельгийское государство стремится обеспечить представительство женщин в составе жюри и во время интервью, стремится сделать так, чтобы квалификация и опыт всех кандидатов, женщин и мужчин, получили должную оценку и позволили рассмотреть их кандидатуру на равных основаниях. |
| Jean-Pierre is president of the admission jury for philosophy. | Жан-Пьерр возглавляет жюри от филологов. |
| The jury's been out two hours already. | Жюри совещается уже два часа. |
| "After only one day of deliberations,"the jury convicted me on all counts. | После всего одного дня обсуждения суд присяжных признал меня виновным по всем пунктам обвинения. |
| Despite the large amounts of evidence, a jury trial held on May 29, 2009 fully acquitted Taran. | Несмотря на большое количество улик, суд присяжных 29 мая 2009 года полностью оправдал Тарана. |
| A jury could in fact be exposed to unbearable pressures, and the circumstances were sometimes such that the only way of ensuring the safety of threatened jurors was by resorting to that Court. | На самом деле, суд присяжных порой оказывается под недопустимым давлением, и при известных обстоятельствах, единственным средством обеспечения безопасности присяжных, которым поступают угрозы, является обращение в этот суд. |
| Let's focus-group the siblings, see how a mock jury responds... if they like 'em, hate 'em, think they're strange... because motive is everything in this case. | Давай поспрашиваем людей о приемышах, посмотрим, как отреагирует суд присяжных... нравятся ли они, ненавидят ли их, считают ли их странными... потому что мотив - это главное в этом деле. |
| For that reason - and in so far as the jury decided that the author of the communication must die - Canada had a duty to seek assurances that Joseph John Kindler would not be executed. | Исходя из этого, а также из того, что суд присяжных принял решение о том, что автор сообщения должен быть лишен жизни, Канада должна была запросить гарантии того, что г-н Джозеф Джон Киндлер не будет казнен. |
| Let both sides have their expert, and let the jury decide. | Позвольте обеим сторонам провести экспертизу, а решение примет судья. |
| After more than a week of testimony, the jury exonerated the school board and its employees. | Спустя чуть больше недели судья оправдал сотрудников школьного совета. |
| Judge Callahan started jury selection for the trial of defendant Norris on November 30, 1933, Thanksgiving afternoon. | Судья Каллахан начал отбор присяжных для процесса над Норрисом 30 ноября 1933 в полдень Дня Благодарения. |
| Secondly, in his summing up the judge made comments allegedly partial to the prosecution, including inviting the jury to draw inferences from counsel's failure to address certain issues. | Во-вторых, судья, подытоживая результаты судебного следствия, высказал замечания, предположительно выгодные для обвинения, предложив присяжным сделать выводы из неспособности защиты осветить ряд вопросов. |
| Further, during the summing-up, the judge did not direct the jury to consider whether Mrs. Peart was in fact present at the material time but, on the contrary, directed them to consider why the defence was suggesting "these inconsistencies". | Кроме того, в напутственном слове судья не предложил присяжным рассмотреть вопрос о том, действительно ли г-жа Пирт присутствовала при совершении преступления, а вместо этого дал им указание рассмотреть вопрос о том, почему предположения защиты "столь противоречивы". |
| Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics. | Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда. |
| When the jury returned its verdict from the first trial, the jury from the second trial was taken out of the courtroom. | Когда присяжные вернулись с вердиктом для первого суда, жюри присяжных для второго суда было в полном составе удалено из зала суда. |
| Jim was at the courthouse for jury duty every morning. | Джим был каждое утро в зале суда. |
| Presides in the Criminal Court (trials by jury) | Председатель Суда по уголовным делам (с участием присяжных). |
| And after reading the transcripts from your trial, I am inclined to agree with the jury's original verdict of "guilty." | И после прочтения стенограммы суда, я соглашусь с мнением и вердиктом присяжных "виновен". |
| Lois, a day ago, I was stuck on jury duty. | Лоис, еще вчера я прозябал в суде присяжных. |
| Offences which are tried on indictment in the Supreme Court are tried by a judge and jury. | Рассмотрение в Верховном суде дел о преступлениях, по которым предъявляется обвинительный акт, производится судьей с участием жюри. |
| You did the wave when Vince got out of jury duty. | Вы волну сделали, когда Винс отмазался от присяжного в суде. |
| The first trial ended in a hung jury, so tell me, why do you think the Manhattan D.A.'s office is coming after you again? | В первом суде присяжные не пришли к согласию, расскажите нам, почему вы думаете, что прокуратура Манхэттена опять взялась за вас? |
| the judge failed to direct the jury upon the law regarding self-defence as to the facts allegedly admitted by the author, notwithstanding that the author relied upon a defence of alibi in the trial | судья не указал присяжным на применимость законодательных положений о личной самозащите в отношении фактов, которые, как утверждается, были признаны автором, хотя в суде автор пытался отстоять свое алиби; |
| [Kratz] Please tell the jury what we're looking at. | Пожалуйста, опишите суду это изображение. |
| You must answer to judge and jury an' if you're found guilty... | Вы должны ответить суду и присяжным, и если вас признают виновным... |
| He was held in prison for 34 months, until he was acquitted in view of new evidence that would not permit a reasonable jury acting on correct instructions to find him guilty beyond all reasonable doubt. | Он пробыл в тюрьме 34 месяца и был оправдан с учетом новых доказательств, которые не могли бы позволить разумному и правильно информированному суду присяжных прийти к выводу, вне всякого разумного сомнения, о виновности заявителя. |
| 6.3 In respect of the claim of an unfair trial on account of pre-trial publicity, under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee notes that the jury was given clear instructions to consider only the evidence at trial. | 6.3 В отношении утверждения о несправедливости судебного разбирательства в связи с досудебной оглаской согласно пункту 1 статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что присяжным были даны четкие указания учитывать лишь доказательства, представленные суду. |
| In this particular case, the author was acquitted in view of the fact that the new evidence, i.e., the victim's statement, would not permit a prudent jury to conclude beyond all reasonable doubt that the author was guilty. | В данном случае автор был оправдан, учитывая, что новое доказательство, т.е. заявление потерпевшей, не могло позволить осмотрительному суду присяжных прийти, вне всякого разумного сомнения, к заключению о виновности автора. |
| He elected to be tried by a court composed of a judge sitting without a jury. | Вести судебное разбирательство по его делу поручено суду в составе одного судьи без присяжных заседателей. |
| In most cases, a trial for serious criminal offences took place before a jury; however, the Justice and Security (Northern Ireland) Act clearly set out the exceptions to that rule, which usually involved the offender's ties with a proscribed organization. | В большинстве случаев судебные процессы по делам о серьезных преступлениях происходят в присутствии присяжных заседателей; однако в Законе о юстиции и безопасности (Северная Ирландия) четко прописаны исключения из этого правила, к которым обычно относится связь нарушителя с запрещенной организацией. |
| Under the Code of Criminal Procedure of the RSFSR which was previously in effect, the notion of inadmissibility of evidence existed only when cases were being tried by jury. | По ранее действовавшему УПК РСФСР понятие недопустимости доказательства существовало только при рассмотрении дел с участием присяжных заседателей. |
| At the same time, a guilty verdict by the jury is no hindrance to an acquittal by the judge if he finds that the actions of the accused do not display the indicia of a crime. | В то же время обвинительный вердикт коллегии присяжных заседателей не препятствует постановлению судьей оправдательного приговора, если он признает, что деяние подсудимого не содержит признаков преступления. |
| 3.1 The author contends that L. S. was an accomplice or abettor, and that the judge failed to instruct the jury adequately on the trustworthiness and corroboration of her evidence. | 3.1 Автор утверждает, что Л.С. являлась сообщником или пособником и что судья должным образом не проинструктировал присяжных заседателей в отношении надежности ее показаний и необходимости их подтверждения. |
| The jury hasn't been asked to judge the truth of that faith. | От жюри не требуется судить о правильности этой веры. |
| In 1670, a petit jury refused to convict William Penn of unlawful assembly in Bushel's Case. | В 1670 году Большое жюри отказалось судить Уи́льям Пенна за незаконные собрания по Делу Бушеля. |
| It's prejudicial, and a jury cannot forget that Mr. Ramirez - is more dangerous because he's hillegally? | Присяжные будут судить предвзято, они не смогут остаться равнодушными к тому, что мистер Рамирес... более опасен, потому что он нелегал? |
| It's easy to be judge and jury now when I've done so much and made my mistakes. | Легко судить меня, когда я сделал столько ошибок. |
| He'll be judge on hisself and jury, too. | Он сам себя судить будет. |
| "Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury'". | Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
| Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
| Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
| As a member of the Board of Advisors of the Fully Informed Jury Association, Wilson worked to inform the public about jury nullification, the right of jurors to nullify a law they deem unjust. | Являясь членом совета Ассоциации Присяжных (Fully Informed Jury Association (англ.)), он работал над информированием общественности о праве присяжных нуллифицировать закон, который они считают несправедливым (jury nullification (англ.)). |
| I got a name on the missing body from Jury. | Джури сказал мне имя пропавшего чувака. |
| Jury says you can keep this as long as you need it. | Джури говорит, можешь пользоваться сколько хочешь. |
| I told Packer the truth about Jury. | Я сказал Пэккеру правду насчет Джури. |
| What happens if Jax can't prove that Jury was the one who sold us out? | Что случится если Джекс не сможет доказать, что Джури был тем кто сдал нас? |
| It wasn't Jury. | Это был не Джури. |
| Jury was a real good friend of my old man's, Clay. | Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй. |
| Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... | Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
| At Ivan III were children from the first wife - Maria Borisovna, Princess of Tver: Ivan, Jury, Dmitry, Simeon, Boris, daughters Feodosiya and Evdokija. | У Ивана III были дети от первой жены - Марии Борисовны, княжны Тверской: Иван, Юрий, Дмитрий, Семен, Борис, дочери Феодосия и Евдокия. |
| General idea was masterminded by racing promoter Jury Kim, with styling by Alexander Zakharov, a famous Russian automotive artist. | Автор идеи - гоночный промоутер Юрий Ким; внешний облик автомобиля создал известный автомобильный художник Александр Захаров. |
| A jury, which was joined by the vice-governor of the region Sergei Gorban, footballer Victor Ponedelnik and the sports minister of the Rostov region Yuri Balanchin was convened. | Была организована комиссия, в состав которой вошли: вице-губернатор региона Сергей Горбань, футболист Виктор Понедельник и министр спорта Ростовской области Юрий Баланхин. |
| On June 9, 2016, Roof, through his lawyers, announced that he did not want to be tried by a jury. | 9 июня 2016 года Руф через своих адвокатов объявил, что не хотел представать перед судом присяжных. |
| When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. | Когда дело было пересмотрено после вынесения решения судом более высокой инстанции, присяжные вновь оправдали Лопеса, несмотря на постановление Верховного суда. |
| Its "exclusionary clause", which concerned criminal proceedings, was easier to apply when there was a jury trial than when there was no jury. | Содержащееся в ней "положение о неиспользовании", которое касается уголовного судопроизводства, применять гораздо проще в ходе рассмотрения дела судом присяжных, чем в случае отсутствия присяжных. |
| You further understand that by so doing you waive your right to a trial by a jury of your peers? | Вы понимаете, что тем самым вы отказываетесь от права предстать перед судом присяжных? |
| (b) Examination by the jury of the complaints lodged on the non-observance by the press and thus further acquittance of some editors-in-chief; | Ь) рассмотрение судом присяжных жалоб, касавшихся несоблюдения прессой установленных правил, и вынесение в отношении нескольких главных редакторов оправдательных приговоров; |
| The trial, at Newcastle Crown Court, took 19 weeks and the jury deliberated for four days. | В течение 4 недель в Коронном суде Саутворка шло разбирательство, присяжные обдумывали вердикт более 3 суток. |
| In March 2003, the Honolulu federal jury issued its verdict on the Daewoosa case. | В марте 2003 года федеральный суд Гонолулу вынес вердикт по делу «Деуса». |
| If an English jury believes this man is not of sound mind, then we must accept that verdict, whatever our own feelings. | Если присяжные Англии считают, что этот человек не в здравом уме, значит, мы должны принять данный вердикт, независимо от наших чувств. |
| In its reply, the Government confirmed the facts pertaining to Brian Douglas' case and that at the inquest the jury brought in a verdict of "misadventure". | В своем ответе правительство подтвердило факты, относящиеся к делу Брайана Дугласа, а также то, что после проведенного расследования жюри присяжных вынесло вердикт о "несчастном случае". |
| Normally it wouldn't be, but in this case the expert is an alibi we're offering the jury so they can rationally convert their sympathy for you into a not guilty verdict. | Обычно, да, но в твоем случае этот эксперт- представит твое алиби жюри- чтобы они обратили симпатию к тебе- в оправдательный вердикт. |