In the Russian Federation, we have promoted the reform of the codes of criminal procedure, including the introduction of jury trials and an independent bar association. |
В Российской Федерации мы поощряли внесение изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, включая введение института жюри присяжных и создание независимой ассоциации адвокатов. |
Two outstanding technical papers were selected by a jury and the winners won a trip to Glasgow to present their papers at the Space Generation Congress and at the 59th International Astronautical Congress. |
Жюри отобрало два лучших технических документа, а победители выиграли поездку в Глазго для представления этих документов на Конгрессе космического поколения и 59м Международном астронавтическом конгрессе. |
Furthermore, according to article 34 of the said Law, offences committed by the press will be investigated by a competent court in the presence of a jury. |
Кроме этого, согласно статье 34 Закона, в связи с правонарушениями, совершенными прессой, компетентные суды должны проводить расследования в присутствии жюри. |
Ms. Wedgwood had further pointed out that, in the common law system, the weighing of evidence fell to the jury, and not the reviewing court. |
Г-жа Уэджвуд указывает далее, что в системе общего права оценка доказательств является делом не пересматривающего дело суда, а жюри. |
The Prosecutor claimed that nothing had been said that could influence the members of the jury, and that everyone was entitled to have opinions. |
Прокурор заявил, что не было сказано ничего такого, что могло бы повлиять на членов жюри присяжных, и что каждый имеет право придерживаться своих мнений. |
He adds that he could not have expected to obtain a fair and impartial trial, as "all members of the jury came from a certain part of Oslo where racism is at its peak". |
Он добавляет, что он и не мог рассчитывать на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, поскольку "все члены жюри присяжных являются представителями определенного района Осло, в котором расизм достиг своего наивысшего проявления". |
Was there a separate legal proceeding to determine whether such a statement should even reach the judge or jury? |
Существует ли отдельная правовая процедура определения того, должно ли вообще такое заявление доходить до судьи или жюри присяжных? |
The intermediate courts, which are presided over by a single judge, decide the great majority of serious criminal offences where a jury is required to decide the facts of a case. |
Промежуточные суды, возглавляемые отдельными судьями, принимают решения по подавляющему большинству дел, связанных с совершением серьезных уголовных преступлений, в тех случаях когда обстоятельства соответствующих дел должны определяться жюри присяжных. |
Magistrates also conduct committal proceedings in respect of the more serious offences to determine whether there is a prima facie case to be determined by a judge and jury. |
Эти суды также рассматривают дела, связанные с совершением более серьезных правонарушений, с целью определения вопроса о наличии оснований для передачи соответствующих дел для рассмотрения судьей или жюри присяжных. |
Trial on indictment of any offence against any law of the Commonwealth shall be by jury (s 80) |
судебное разбирательство или предъявление обвинения в связи с любым преступлением, совершенным в нарушение любого закона Австралийского Союза, должно осуществляться жюри присяжных (статья 80); |
I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. |
Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки. |
she'll carry a lot of weight in the jury room. |
У неё будет большое вес среди жюри. |
You do want the jury to believe it's the truth? |
Но вы ведь хотите, чтобы жюри поверили, что это правда? |
But does the jury even want to make the distinction? |
Но захочет ли жюри в этом разбираться. |
There were many patients who would have liked to testify on our behalf and convince the jury and the judge that without the treatment they would die. |
Многие пациенты хотели выступить в качестве свидетелей в нашу защиту и убедить жюри и судью, что без лечения они умрут. |
Okay, well, maybe your dad will get lucky and he'll get a jury that'll sympathize with him. |
Ну, может твоему отцу повезёт и у него будет жюри, которое будет ему симпатизировать. |
Ladies and gentlemen of the jury, don't they make a great couple? |
Дамы и господа, жюри Разве они не великолепная пара? |
Your client... a jury takes one look at the simian carriage, the neanderthal jaw... I'll get him convicted for kidnapping the Lindbergh baby. |
Ваш клиент... жюри будет достаточно всего одного взгляда на его обезьяний облик, челюсть как у неандертальца - и его признают виновным в похищении ребенка Линдербергов. |
Miss Paley, could you tell the jury why you agreed to say you wrote this book? |
Мисс Поли, расскажите жюри, почему вы согласились объявить себя автором этой книги? |
If I can persuade that person, I can persuade a judge and jury. |
Если я могу убедить этого человека, я смогу убедить судью и жюри. |
Right, but how do I win over a jury that already hates me? |
Но как я это сделаю с жюри, которое уже меня ненавидит? |
A primary question shall begin with the words: "Is the person indicted guilty?" The jury is not asked whether the individual conditions for criminal liability are satisfied. |
Основной вопрос должен начинаться со слов: "Является ли обвиняемый виновным?" Жюри не предлагается дать ответ на вопрос, что удовлетворяются индивидуальные условия признания уголовной ответственности. |
4.6 The sentence is determined by three professional judges and four jurors - consisting of the jury foreman and three other jurors (section 376 (e) of the Criminal Procedure Act). |
4.6 Приговор определяется тремя профессиональными судьями и четырьмя членами жюри присяжных, состоящих из старшины жюри и трех остальных членов (раздел 376 е) Уголовно-процессуального закона). |
Among all registered bands will be 9 finalists. of these bands will be selected by a jury of music experts and the rest will be selected by the same jury in the top 10 bands voted by the public. |
Среди всех зарегистрированных полосы будет 9 финалистов. этих полос будут отобраны жюри музыкальных экспертов, а остальное будет выбран тот же жюри в Top 10 полосах, утвержденным общественности. |
After the submission of evidence relating to the question of guilt is completed, the President of the Court formulates the questions to be put to the jury and submits them to the parties. |
После представления доказательств по вопросу о вине, Председатель суда формулирует вопросы, которые должны были быть поставлены перед членами жюри присяжных, и представил их сторонам. |